提前預祝大家學習俄語成功!本文由俄羅斯留學網liuxue86.com為大家提供資料,本文于06月08日編輯整理《其它俄語詞匯:解放軍宣傳用語類俄語詞匯》。
中國人民解放軍Народно-освободительная армия Китая(НОАК)
無產階級的軍隊армия пролетариата
無產階級專政的主要工具(支柱)главная опора диктатуры пролетариата
保衛(wèi)社會主義祖國的鋼鐵長城
великая стальная стена,защищающая нашу социалистическую Родину
新型的軍隊армия нового типа
工農子弟兵детище рабочих и крестьян
全心全意為人民服務的隊伍
армия,служащая народу всей душой(всем сердцем,всеми помыслами)
戰(zhàn)斗隊боевой отряд
工作隊рабочий отряд 生產隊производственный отряд
宣傳群眾,組織群眾,武裝群眾
вести среди масс агитанию и пропаганду,организовывать и вооружать их
給群眾辦好事делать хорошие полезные дела для масс
軍民團結如一人,試看天下誰能敵?
Армия и народ сплачены как один,кто в мире их победит?
黨指揮槍Партия командует винтовкай.
決不允許槍指揮黨Совершенно недопустимо,чтобы винтовка командовала партией.
支部建在連上Партийная ячейка создается в роте.
黨代表制度институт парийных уполномоченных
政治工作是我軍的生命線
Политическая работа вяляется жизненным нервом нашей армии.(Политическая работа---основа основ нашей армии.)
堅定正確的政治方向твердая и правильная политическая ориентация
艱苦樸素的工作作風самоотверженность и скромность в работе
靈活機動的戰(zhàn)略技術гибкая и маневренная стратегия и тактика
團結、緊張、嚴肅、活潑сплоченность,оперативность,серьезность и жизнерадостность
官兵一致сдинство командиров и бойцов
同甘共苦делить друг с другом все радости и невзгоды
三大民主(政治民主、經濟民主、軍事民主)
три демократии(политическая демократия,хозяйственная демократия,военная демократия)
三大紀律три основных правила дисциплины
一切行動聽眾指揮Во всех действиях подчиняться командованию.
不拿群眾一針一線Не брать у населения ничего,даже игодки и нитки.
一切繳獲要歸公Все трофеи сдавать в казну.
八項注意памятка из восьми пунктов
說話和氣Разговаривай вежливо.
買賣公平Честно расплачивайся за купленное.
借東西要還Занял вещи---верни.
損壞東西要賠Испортия вещь---возмести.
不打人罵人Не дерись,не ругайся.
不損壞莊稼Не порть посевов.
不調戲婦女Не допуская вольностей с женщинами.
不虐待俘虜Не обращайся жестоко с пленными.
軍民一致единство армии и народа
加強軍政團結укреплять сплоченность между армией и органами власти
擁軍愛民поддержка армии и забота о населении
擁政愛民поддержка органов власти и забота о населении
發(fā)揚革命傳統(tǒng),爭取更大光榮
развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы
全力以赴,國殲入侵之敵-всеми силами уничтожить вторгнувшегося врага
堅決、徹底、干凈、全部地消滅敵人
-решительно,окончательно,начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага
要準備打仗-готовиться на случай войны;быть готовым воевать
加強戰(zhàn)備觀念-повышать сознательность в подготовке на случай войны
保持常備不懈的思想-крепка держать в своем сознании необходимость всегда быть начеку
嚴陣以待
-быть всегда готовым дать отпор врагу;быть в состоянии полной боевой готовности
作好反侵略戰(zhàn)爭的準備-усиливать подготовку к отражению агрессивней войны
防止突然襲擊-приготовиться на случай внезапного нападения
一不怕苦,二不怕死
-бесстрашие перед лишениями и смертью;не бояться трудностей,не бояться смерти
發(fā)揚勇敢戰(zhàn)斗,不怕犧牲,不怕疲勞和連續(xù)作戰(zhàn)的作風
-развивать такой стиль,как боевая отвага,самоотверженность и неутомимость в бою,способность вести непрерывные бои
人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人
-Пусть нас не трогают,и мы не тронем,а если тронут---мы не останемся в долгу.
全黨抓軍事-Вся партия должна взяться за военное дело.
注重戰(zhàn)爭-придавать серьезное значение военному делу
學習戰(zhàn)爭-изучать военное дело
建設強大的國防軍-создавать(строить)могучую армию государственной обороны
現(xiàn)代國防-современная государственная оборона
加速我軍的革命化現(xiàn)代化建設
ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии
加強國防科學技術研究
-усиливать исследовательскую работу в области оборонной науки и техники
加強國防工業(yè)生產-развивать производство оборонной промышленности
把我軍裝備提高到一個新的水平-поднять оснощенность нашей армии на новый уровень
辦好各級各類軍事院校
-Как следует поставить работу военных академий и военных училищ всех профилей и ступеней
建立人民武裝-создавать народные вооруженные силы
民兵-народное ополчение
辦好民兵-как следует наладить народное ополчение
民兵師-дивизия народного ополчения
基干民兵-основной ополченец;основной состав народных ополченцев
普通民兵-рядовой ополченец
女民兵-ополченка
支援前線,鞏固后方-оказывать помощь фронту и укреплять тыл
召之即來,來之能戰(zhàn),戰(zhàn)之能勝
-добиться того,чтобы являться по первому зову,явившись,во всеоружии вступать в бой,а свтупив в бой,одержать побуду
發(fā)揮民兵的戰(zhàn)斗作用-развернуть(развить)боевую роль народного ополчения
組織落實,政治落實,軍事落實
-наладить работу(народного ополчения)в организационном,политическом и военном отношениях
中國工農紅軍-Рабоче-крестьянская Красная армия
紅軍先遣隊-авангардная часть Красной армии
赤衛(wèi)隊-отряд Красной гвардия
八路軍-Восьмая армия
新四軍-Новый четвертый корпус
第一(二,三,四)野戰(zhàn)軍-Первая(Вторая,Третья,Четвертая)полевая армия
武工隊-вооруженные рабочие отряды
中國人民志愿軍-Китайские народные добровольцы
提高警惕,保衛(wèi)祖國-повышать бдительность,защищать Родину
防御帝國主義的可能侵略-готовиться на случай возможной агрессии империализма
隨時準備殲滅入侵之敵-быть всегда готовым к разгрому(уничтожению)вторгнувшегося врага
俄羅斯留學網https://eluosi.liuxue86.com為想學好俄語的童鞋們準備了精彩的詞匯專題,請訪問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設立的國家級標準化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質相當于雅思、托福考試和國內的漢語水平考試(HSK)。
中國人民解放軍Народно-освободительная армия Китая(НОАК)
無產階級的軍隊армия пролетариата
無產階級專政的主要工具(支柱)главная опора диктатуры пролетариата
保衛(wèi)社會主義祖國的鋼鐵長城
великая стальная стена,защищающая нашу социалистическую Родину
新型的軍隊армия нового типа
工農子弟兵детище рабочих и крестьян
全心全意為人民服務的隊伍
армия,служащая народу всей душой(всем сердцем,всеми помыслами)
戰(zhàn)斗隊боевой отряд
工作隊рабочий отряд 生產隊производственный отряд
宣傳群眾,組織群眾,武裝群眾
вести среди масс агитанию и пропаганду,организовывать и вооружать их
給群眾辦好事делать хорошие полезные дела для масс
軍民團結如一人,試看天下誰能敵?
Армия и народ сплачены как один,кто в мире их победит?
黨指揮槍Партия командует винтовкай.
決不允許槍指揮黨Совершенно недопустимо,чтобы винтовка командовала партией.
支部建在連上Партийная ячейка создается в роте.
黨代表制度институт парийных уполномоченных
政治工作是我軍的生命線
Политическая работа вяляется жизненным нервом нашей армии.(Политическая работа---основа основ нашей армии.)
堅定正確的政治方向твердая и правильная политическая ориентация
艱苦樸素的工作作風самоотверженность и скромность в работе
靈活機動的戰(zhàn)略技術гибкая и маневренная стратегия и тактика
團結、緊張、嚴肅、活潑сплоченность,оперативность,серьезность и жизнерадостность
官兵一致сдинство командиров и бойцов
同甘共苦делить друг с другом все радости и невзгоды
三大民主(政治民主、經濟民主、軍事民主)
три демократии(политическая демократия,хозяйственная демократия,военная демократия)
三大紀律три основных правила дисциплины
一切行動聽眾指揮Во всех действиях подчиняться командованию.
不拿群眾一針一線Не брать у населения ничего,даже игодки и нитки.
一切繳獲要歸公Все трофеи сдавать в казну.
八項注意памятка из восьми пунктов
說話和氣Разговаривай вежливо.
買賣公平Честно расплачивайся за купленное.
借東西要還Занял вещи---верни.
損壞東西要賠Испортия вещь---возмести.
不打人罵人Не дерись,не ругайся.
不損壞莊稼Не порть посевов.
不調戲婦女Не допуская вольностей с женщинами.
不虐待俘虜Не обращайся жестоко с пленными.
軍民一致единство армии и народа
加強軍政團結укреплять сплоченность между армией и органами власти
擁軍愛民поддержка армии и забота о населении
擁政愛民поддержка органов власти и забота о населении
發(fā)揚革命傳統(tǒng),爭取更大光榮
развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы
全力以赴,國殲入侵之敵-всеми силами уничтожить вторгнувшегося врага
堅決、徹底、干凈、全部地消滅敵人
-решительно,окончательно,начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага
要準備打仗-готовиться на случай войны;быть готовым воевать
加強戰(zhàn)備觀念-повышать сознательность в подготовке на случай войны
保持常備不懈的思想-крепка держать в своем сознании необходимость всегда быть начеку
嚴陣以待
-быть всегда готовым дать отпор врагу;быть в состоянии полной боевой готовности
作好反侵略戰(zhàn)爭的準備-усиливать подготовку к отражению агрессивней войны
防止突然襲擊-приготовиться на случай внезапного нападения
一不怕苦,二不怕死
-бесстрашие перед лишениями и смертью;не бояться трудностей,не бояться смерти
發(fā)揚勇敢戰(zhàn)斗,不怕犧牲,不怕疲勞和連續(xù)作戰(zhàn)的作風
-развивать такой стиль,как боевая отвага,самоотверженность и неутомимость в бою,способность вести непрерывные бои
人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人
-Пусть нас не трогают,и мы не тронем,а если тронут---мы не останемся в долгу.
全黨抓軍事-Вся партия должна взяться за военное дело.
注重戰(zhàn)爭-придавать серьезное значение военному делу
學習戰(zhàn)爭-изучать военное дело
建設強大的國防軍-создавать(строить)могучую армию государственной обороны
現(xiàn)代國防-современная государственная оборона
加速我軍的革命化現(xiàn)代化建設
ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии
加強國防科學技術研究
-усиливать исследовательскую работу в области оборонной науки и техники
加強國防工業(yè)生產-развивать производство оборонной промышленности
把我軍裝備提高到一個新的水平-поднять оснощенность нашей армии на новый уровень
辦好各級各類軍事院校
-Как следует поставить работу военных академий и военных училищ всех профилей и ступеней
建立人民武裝-создавать народные вооруженные силы
民兵-народное ополчение
辦好民兵-как следует наладить народное ополчение
民兵師-дивизия народного ополчения
基干民兵-основной ополченец;основной состав народных ополченцев
普通民兵-рядовой ополченец
女民兵-ополченка
支援前線,鞏固后方-оказывать помощь фронту и укреплять тыл
召之即來,來之能戰(zhàn),戰(zhàn)之能勝
-добиться того,чтобы являться по первому зову,явившись,во всеоружии вступать в бой,а свтупив в бой,одержать побуду
發(fā)揮民兵的戰(zhàn)斗作用-развернуть(развить)боевую роль народного ополчения
組織落實,政治落實,軍事落實
-наладить работу(народного ополчения)в организационном,политическом и военном отношениях
中國工農紅軍-Рабоче-крестьянская Красная армия
紅軍先遣隊-авангардная часть Красной армии
赤衛(wèi)隊-отряд Красной гвардия
八路軍-Восьмая армия
新四軍-Новый четвертый корпус
第一(二,三,四)野戰(zhàn)軍-Первая(Вторая,Третья,Четвертая)полевая армия
武工隊-вооруженные рабочие отряды
中國人民志愿軍-Китайские народные добровольцы
提高警惕,保衛(wèi)祖國-повышать бдительность,защищать Родину
防御帝國主義的可能侵略-готовиться на случай возможной агрессии империализма
隨時準備殲滅入侵之敵-быть всегда готовым к разгрому(уничтожению)вторгнувшегося врага
俄羅斯留學網https://eluosi.liuxue86.com為想學好俄語的童鞋們準備了精彩的詞匯專題,請訪問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設立的國家級標準化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質相當于雅思、托福考試和國內的漢語水平考試(HSK)。