(3)Выражения,используемые в конце письма
(三)信函結尾的詞語
Мы будем признательны за быстрый ответ.
速復為感。
Просим обращаться к нам,если Вам потребуется помощь(содействие)___.
如需協(xié)助,請速來函(惠告)。
Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем.
望盡快(在近期內)賜復。
Просим сообщить нам,как можно скорее (в ближайшем будущем).
望盡快告知我們(望盡快惠告)。
По получении письма просим телеграфировать(сообщить телексом) подтверждение (согласие).
收到信后請回電(用電傳達室)確認(表示同意)。
Мы хотели бы заверить вас___.
我們希望您能相信……
Надеемся поддержать сотрудничество с Вами.
愿同您保持合作(協(xié)作)。
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа.
如蒙盡快完成我方訂貨,將不勝感謝。
Мы не замедлим связаться с нашими организациями (проектными организациями,заводами-производителями).
我們將立即與我單位(設計單位,制造廠家)聯(lián)系。
Заверяем Вас,что мы предпримем срочные меры для исправления создавшегося положения.
請您相信,我們會采取緊急措施對現(xiàn)狀加以補救(改正,糾正)。
Ждем приезда ваших представителей для дальнейших переговоров.
恭候貴方代表前來舉行進一步會談。
Ожидаем Вашего согласия (одобрения,подтверждения).
期待您的同意(批準,確認)。
С уважением.
此致
由俄羅斯留學網eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿俄語:業(yè)務通信常用俄語句式—結尾》。俄羅斯留學網https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。

