商貿(mào)俄語:外貿(mào)俄語—旅游合作(一)

字號:


    О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ТУРИЗМА 關(guān)于旅游方面的合作
    Х. Добрый день! Садитесь, пожалуйста. Сегодня так жарко! Что вы будете пить: лимонад или минеральную воду?
    Г. Минеральную воду, пожалуйста. Давайте приступим к делу.
    Х. Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о сотрудничестве в области туризма.
    Г. В настоящее время туризм играет большую роль в развитии народного хозяйства. Мы давно хотели наладить туристический обмен- Прекрасно, что наши желания совпадают.
    Х.您好!請坐!今天真熱。您想喝點什么:檸檬水還是礦泉水?
    Г.勞駕,給我礦泉水。我們開始談判吧。
    Х.今天我們將要討論在旅游方面合作的問題。
    Г.當(dāng)今旅游業(yè)在國民經(jīng)濟發(fā)展中起著越來越大的作用。我們早就想同貴方建立這方面的聯(lián)系。好極了,我們意見一致。
    Х. Вы правы. Туризм не только даёт возможность ознакомиться со страной, культурно-историческими ценностями, народными обычаями, традициями и праздниками иной страны, но и способствует развитию экономики и торговли этой страны.
    Г. Мы знаем, за последние годы туризм в вашей стране получил быстрое развитие, стал важной частью международного туристического рынка.
    Х. Сейчас у нас построены разнообразные отели, в том числе, звездные отели, соответствующие международным стандартам, отели в национальном стиле, и отели в дворцовом стиле, и т.д. Многие из них поддерживают постоянные деловые отношения с зарубежными партнёрами.
    Х.您說得對。旅游業(yè)不僅能讓人們了解異國的國情、歷史文化精華、民俗、民族傳統(tǒng)和節(jié)日,還能促進(jìn)本國的經(jīng)濟、貿(mào)易發(fā)展。
    Г.我們知道最近幾年貴國的旅游業(yè)得到了迅速的發(fā)展,已經(jīng)成為世界旅游市場的一個重要部分。
    Х.目前我們有各種各樣的賓館,其中包括符合國際標(biāo)準(zhǔn)的星級賓館、民族風(fēng)格的賓館、庭院式的賓館等等。很多賓館同國外旅行社有著固定的業(yè)務(wù)關(guān)系。
    Г. Отлично! Многие из нас хотели бы побывать на' Великой китайской стене, своими глазами увидеть бывший императорский дворец Гугун, храмовой комплекс традиционного китайского культа—храм Неба, попробовать китайские блюда, участвовать в народных праздниках, . . .
    Х. Многим из нас тоже хотелось бы побывать на Красной площади, осмотреть ваши старинные архитектурные ансамбли, посетить Третьяковскую галерею, Эрмитаж и Летний дворец, проехать по Золотому кольцу.
    Г. Итак, можно сказать, что есть многое, что вызывает взаимный интерес. Наше сотрудничество имеет большую перспективу.
    Г.好極了!我國許多人都想登上長城.想親眼看看皇宮—故宮、中國傳統(tǒng)的祭祀廟宇—天壇,品嘗一下中國的飲食,參加民間節(jié)日等。
    Х.我國許多人也同樣想到紅場去,去看看貴國古老的建筑群體,特列嘉柯夫美術(shù)館、埃爾米塔日博物館、夏宮,沿著俄羅斯金環(huán)線旅游等等。
    Г.可以這樣說,我們兩國之間有很多值俘相互學(xué)習(xí)、借鑒的東西。我們的合作前景樂觀。
    Х. Давайте обсудим конкретные вопросы о нашем сотрудничестве.
    Г. Пожалуйста.
    Х.У нас есть такое предложение. Можно открыть туристический маршрут Пекин—Москва—Санкт-Петербург или маршрут Москва —Пекин—Шанхай.
    Г. Согласны! Кроме того, мы предлагаем продавать туры в нашу страну или в вашу для групп и индивидуальных туристов из третьих стран.
    Х.讓我們談?wù)動嘘P(guān)合作的具體內(nèi)容吧!
    Г.好吧!
    Х.我們建議能否開辟北京—莫斯科—圣彼得堡的旅游路線,或者開辟莫斯科—北京—上海的旅游路線。
    Г.同意。除此之外.我們建議從第三國組織個人或團體旅游者去我國或去貴國游覽。
    Х. Это нас устраивает. Ваша сторона, как направляющая туристов, должна заранее направить заявку на обслуживание туристов с указанием всех необходимых данных для бронирования.
    Г. Ваша сторона, как принимающая туристов, после получения заявки должна подтвердить" приём её в проработку и информировать о стоимости поездки.
    Х. Ваша сторона обязуется не позднее, чем за 35 дней до согласованной даты прибытия туристов, информировать нашу сторону об уточнённом количестве направляемых туристов, национальном составе, количестве детей.
    Г. По-нашему, в группе минимальное количество туристов—15 человек. На группу свыше 20 человек предоставляют для руководителя группы бесплатное обслуживание. В случае, если группа будет состоять от 7 до 14 человек, стоимость обслуживания дополнительно согласовывается Сторонами.
    Х.我們贊同。貴方,作為組團一方,應(yīng)提前寄發(fā)有關(guān)游客服務(wù)的申請,指明要求預(yù)約服務(wù)所需材料。
    Г.貴方,作為接待的一方,收到申請后,要仔細(xì)研究并提出旅行價格。
    Х.貴方應(yīng)于商定的游客抵達(dá)日期前35天通知我方—準(zhǔn)確的人數(shù)、國籍和兒童人數(shù)。
    Г.依我們看,每個團的人數(shù)應(yīng)不少于巧人;超過20人的團.領(lǐng)隊可享受免費服務(wù)。若旅游團只有7-14人.其服務(wù)費應(yīng)由雙方另行商定。
    Х. Мы хотим подчеркнуть, в случае аннуляции группы или уменьшения количества туристов, а также любых изменений подтверждённых туристских и транспортных услуг, виновная сторона должна выплатить штрафы.
    Г. Мы не возражаем. При заказе дополнительной группы менее, чем за 21 день до планируемого заезда, направляющая сторона оплачивает экспресс-тариф в размере 5 % от общей стоимости согласованного обслуживания.
    Х. Расчеты за предоставленные туристские и транспортные услуги между нашими странами производятся в американских долларах.
    Х.我們想強調(diào)一下,如果取消旅游團削減游客人數(shù),或者其他旅游交通服務(wù)項目有所變化,貴任一方需要交納罰金。
    Г.我們同意。在訂好的抵達(dá)日期前21天如果要求增加旅游團,組團一方應(yīng)支付占總服務(wù)費5%的特別費用。
    Х.我們雙方互相提供的旅游和文通服務(wù)應(yīng)以美元結(jié)算。
    Г. Я хочу добавить, наши стороны должны осуществить за группу туристов предварительные платежи в размере 100 % за заказанное туристское обслуживание не позднее, чем за 14 дней до заезда группы туристов, и подтвердить телексом реквизиты перевода.
    Х. Если туристы прибывают в Россию или Китай и выезжают из России или Китая авиационным, морским или железнодорожным транспортом, направляющая сторона обеспечивает бронирование мест на транспорте на между народных линиях до первого пункта обслуживания в Россию или Китай и из последнего пункта обслуживания в Россию или Китай.
    Г. Хорошо, что мы обо всём договорились. Мы рады, что нашли хорошего партнёра.
    Г.我想補充一點。我們雙方應(yīng)至遲子旅游團到達(dá)前14天提前支付全部團費并通過電傳確保支票的轉(zhuǎn)讓。
    Х.如果游客坐飛機、輪船或火車抵(離〕俄羅斯或中國,組團一方應(yīng)保證預(yù)定國際路線的座位,以使旅客順利到達(dá)俄羅斯或中國的第一站或從最后一站去俄羅斯或中國。
    Г.很好,我們什么都談好了。我們很高興,我們找到了一個好的合作伙伴。
    由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿(mào)俄語:外貿(mào)俄語—旅游合作(一)》。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學(xué)俄語的童鞋們準(zhǔn)備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學(xué)俄語》、《商貿(mào)俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。