За 10 лет общее число зарегистрированных зарубежных туристов в нашем городе составило 25 миллионов человек.
10年間我市共接待海外旅游者2500萬人。
За 10 лет среднегодовой прирост притока инвалюты за счет туризма составил 24, 1 процента.
10年間旅游業(yè)創(chuàng)匯年均增長率為24.1%
Китайский туристский рынок обладает особой притягательной силой .
中國旅游市場具有獨特的吸引力。
По групповым турам Стороны объявляют цены нетто.
團體旅游雙方要標明凈價。
Цены нетто включают обслуживание по соответствующему классу и перевозки внутренним транспортом в соответствии с бронированием, комиссионные сборы за оформление транспортных документов.
凈價包括該團的服務費、預約國內(nèi)交通和辦理交通證件的手續(xù)費。
По индивидуальным турам Стороны объявляют цены брутто .
個人旅游,雙方要標明總價。
За продажу индивидуальных туров Стороны выплачивают комиссионное вознаграждение в размере 10% от стоимости тура.
雙方支付總價的10%作為組織個人旅游的傭金。
Количество туристов, маршруты поездок, пакетная стоимость обслуживания, перечень дополнительных услуг и иены на отдельные услуги устанавливаются Сторонами .
旅游的人數(shù)、路線、包價旅游價格、額外服務項目和個別的服務項目由雙方確定。
Согласованные туристские и транспортные услуги предоставляются Сторонами против ваучеров.
根據(jù)協(xié)議雙方憑總付款單提供旅游和交通服務
Все цены объявляются в американских долларах или другой свободно-конвертируемой валюте по согласованию Сторон.
所有價格根據(jù)雙方協(xié)定均以美元或其他自由外匯支付。
Ваша сторона переводит причитающиеся за обслуживание суммы на счёт “Интуриста” № 60801074 в Москве.
貴方應把支付的金額轉(zhuǎn)帳到英斯科國際旅行社的帳號: № 60801074.
В отчёте должны быть указаны номера ваучеров, фамилии туристов, номера референций Сторон.
結(jié)算單上應標明總付款單的號碼、旅游者姓名、雙方介紹信號碼。
В отчёте ещё должны быть указаны денежные суммы с приложением копий банковских поручений о переводе сумм.
結(jié)算單上還應標明銀行轉(zhuǎn)帳的.總數(shù),并附土其副本。
Стороны подтверждают окончательные расчёты, направляя расчётные письма по итогам каждого месяца.
雙方在確定最終結(jié)算后要向?qū)Ψ郊陌l(fā)有關當月的清算結(jié)果的信函。
В случае просрочки платежей Сторона обязуется выплачивать пеню в размере 0,05% от суммы платежа за каждый просроченный день .
如果支付期限有所延誤,則貴任一方應每天加付總額的0.05%罰金。
Направляющая сторона должна заранее сообщать даты заезда в / выезда из / страну / страны/, количество, вид транспорта по прибытии — у бытии / номер рейса или поезда /, название теплохода.
組團一方應預先告知對方游客的抵離境日期、人數(shù),抵離境乘坐的交通種類(航班號或車次)和輪船的名稱。
Принимающая сторона производит соответствующее бронирование по согласованным маршрутам, программам и ценам.
接待一方相澎預先安排旅游路線、日程和價目。
Если туристы имеют международный авиабилет, выданный за границей, с включением пролета по территории России или Китая, принимающая Сторона обеспечивает бронирование мест на внутренние рейсы.
如果游客持有在國外購買的國際機票在俄、中旅行時,接待一方應保證保留在本國內(nèi)的機座。
Каждая сторона несёт ответственность за аннуляцию туров, несвоевременное прибытие туристов, сокращение числа туристов в группе, изменение ранее согласованного маршрута
一方都要為取消旅游計劃、游客不能入境、削減游客人數(shù)、更改早已定好的路線承擔責任。
Стороны организуют на территории своей страны и за свой счёт необходимую рекламу туров.
雙方應在本國內(nèi)自費進行必需的旅游宣傳。
由俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿(mào)俄語:外貿(mào)俄語—旅游合作(二)》。俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿(mào)俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。

