商貿(mào)俄語:外貿(mào)俄語—供應設備(一)

字號:


    О ПОСТАВКЕ ОБОРУДОВАНИЯ 關(guān)于供應設備
    Х. Здравствуйте! Сегодня мы хотели бы обсудить другой вопрос.
    Г. Пожалуйста. Мы готовы обсудить все вопросы, которые интересуют вас.
    Х. Просим вас поставить оборудование для . кислородной станции нашего меткомбината,
    Г. С удовольствием. Мы можем поставить нужное вам оборудование, материалы и техническую документацию, отвечающие современному техническому уровню.
    Х. Вы должны ещё поставить стандартный комплект запчастей, необходимых в гарантийный срок для каждого вида оборудования по нормам заводов-изготовителей.
    Г. Мы постараемся в короткое время поставить вам проектную документацию и выполнить проектные работы.
    Х.您好!今天我們想討論另外一個問題。
    Г.請講,我們愿意同你們討論所有貴方感興趣的問題。
    Х.我們請貴方為我們鋼鐵總廠氧氣站提供設備。
    Г.很樂意。我們可以提供貴方所需要的現(xiàn)代技術(shù)水平的設備、材料和技術(shù)資料。
    Х.貴方還應按制造廠標準為每一種設備提供一套保證期內(nèi)所需的標準備件。
    Г.我們盡量在短期內(nèi)向貴方提供設計文件和完成設計工作。
    Х. Спасибо. Просим вас командировать /послать/ своих специалистов для консультаций проектных работ по рабочим чертежам, технического руководства шефмонтажом, наладкой и приёмо-сдаточными испытаниями.
    Г. Согласны. Мы ещё берем на себя обучение ваших инженерно- технических работников.
    Х. Мы обеспечиваем необходимый персонал для эксплуатации станции и выполняем пуско-наладочные работы и испытания под техническим руководством ваших специалистов.
    Г. Баша сторона должна заранее передать нам для согласования техническую документацию и выполнить строительные я монтажные работы,
    Х. Да. В соответствии с вашими техническими рекомендациями по складированию и перевозке мы обеспечиваем надлежащее складирование и перевозку.
    Г. Давайте сейчас поговорим о проектных работах, поставке технической документации и содействии в проектных работах.
    Х.謝謝,請貴方派遮自己的專家進行施工圖紙設計咨詢,以及安裝、調(diào)試和交接斌驗的技術(shù)指導。
    Г.同意。我們還可以承擔培訓貴方工程技術(shù)人員的任務。
    Х.我方保證提供氧氣站操作的必需的人員,并在貴方專家的技術(shù)指導下完成起動調(diào)試工作和各種試驗工作。
    Г.貴方應盡量提前把協(xié)調(diào)用的技術(shù)文件轉(zhuǎn)交我方,完成土建和安裝工作。
    Х.好吧。我們可以根據(jù)貴方有關(guān)保管和運輸?shù)募夹g(shù)建議,保證對設備進行妥善保管和搬運。
    Г.現(xiàn)在讓我們雙方談一下設計工作、技術(shù)文件的交付和設計工作中的協(xié)作問題。
    Х. Мы предложили бы проектные работы для данного объекта выполнять Б две стадии технический проект и рабочие чертежи.
    Г. Мы придерживаемся того же мнения. По-нашему, технический проект выполняют совместно стороны, а рабочие чертежи выполняет ваша сторона.
    Х. Если так, вы даёте нам необходимые технические данные, пояснение для них, а также консультации при нашем выполнении рабочих чертежей.
    Г. Хорошо. Я хочу упомянуть, проектные работы сторон выполняются по действующим нормам, техническим условиям и стандартам. Если в некоторых станках действуют неодинаковые нормы и стандарты, ваша сторона комплектует детали по нашим нормам и стандартам.
    Х. Мне тоже хотелось бы сказать, что в проектной и технической документации наши обе стороны принимают международную систему мер.
    Г. Мы согласны с этим.
    Х.我們建議,該項目的設計工作分兩個階段進行:技術(shù)設計和施工圖設計。
    Г.我們也有同樣的意見。依我們看技術(shù)設計由雙方共同完成,而施工圖設計由貴方完成。
    Х.如果這樣.貴方要向我們提供所必需的技術(shù)資料.并對其進行解釋,并為我方完成施工圖時提供咨詢。
    Г.好。我想提一句雙方的設計均按現(xiàn)行的標準、規(guī)范和技術(shù)條件進行。如果某些機床加工的標準規(guī)格不一致時,貴方應按我們的標準、規(guī)格配制零件。
    Х.我也想說一句,在設計和技術(shù)文件中我們雙方均采用國際通用計量單位。
    Г.同意這點。
    Х. Когда ваша сторона передаёт чертежи и техническую документацию, она должна обеспечивать их правильность, целостность и ясность, Итак, мы можем правильно выполнять проектные работы в стадии рабочих чертежей, монтажные работы и нормальную эксплуатацию, обслуживание и ремонт оборудования.
    Г. Не беспокойтесь. Как быть в случае утраты, порчи, некомплектности чертежей и технической документации, представленных обеими сторонами?
    Х. Мы думаем, сторона, получив извещение от другой стороны, посылает в течение 20 дней другой стороне дополнительные чертежи и документацию.
    Г. Очень правильное решение. Сейчас немного поговорим о промежуточной проверке и контроле за изготовлением оборудования.
    Х.當貴方提供圖紙和技術(shù)資料時,應保證正確性、完整性和清晰程度,這樣我們才能準確地完成施工圖設計.進行安裝工作及正常的使用、維護、修理設備。
    Г.請放心。如果雙方提供的技術(shù)資料、圖紙有損壞、丟失、短缺時,該怎么辦?
    Х.我們考慮,一方在收到另一方通知后20天內(nèi)把圖紙、資料補寄給對方。
    Г.好極了?,F(xiàn)在談一下有關(guān)設備中間檢驗和監(jiān)造問題。
    Х. Хорошо. Мы считаем, что имеем право за свой счёт посылать своих специалистов в вашу страну для промежуточной проверки и контроля за изготовлением оборудования.
    Г. Но проверка производится в соответствии с нашими государственными стандартами и нормами.
    Х. Согласны, но в таком случае ваша сторона обязывается не позднее, чем за сорок пять дней, известить о месяце проведения приёмо-сдаточных испытаний и не менее, чем за пятнадцать дней, о дате их проведения.
    Г. Хорошо, мы так и сделаем.
    Х.好。我們認為有權(quán)自費派專家到貴國進行設備的中間檢驗和監(jiān)造。
    Г.但是位驗要按我方國家的標準和規(guī)格進行。
    Х.可以,但貴方應提前45天通知我方進行交接試驗的月份,并提前15天通知其進行的日期。
    Г.好,我們就這么辦。
    由俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿(mào)俄語:外貿(mào)俄語—供應設備(一)》。俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿(mào)俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。