Транзитныйдосмотр
(過(guò)境檢查)
還有一些過(guò)境時(shí)需要掌握的單詞及用語(yǔ),下面再簡(jiǎn)單地介紹幾個(gè)。
Ⅰ、相關(guān)單詞及詞組:
вещ и ,подлежащ иеобложениюпошлиной 納稅品
подарки 禮品
справка 證明
личныевещи 私人物品
чемодан 手提箱
Ⅱ、過(guò)境檢查用語(yǔ):
Насправкеестьпечать .Онадействительна .
證明上有蓋章。它是有效的。
Всёвпорядке ? 一切都妥了嗎?
М ожнопройти ? 可以通過(guò)了嗎?
Ⅲ、記住下列字母:
輔音字母:Шш Жж ЧчЩщ
元音字母:ы Ёё
語(yǔ)言•國(guó)情•文化
俄羅斯民風(fēng)民俗種種(二)
見(jiàn)人打噴嚏,要祝身體好
與俄羅斯人交往時(shí),常常會(huì)遇到這樣的情況:突然有人打了一個(gè)噴嚏,這時(shí)俄羅斯朋友肯定會(huì)說(shuō)一句:“Будьздоров !”(祝你(您)身體好!),這已經(jīng)成了一條人人遵循的慣例了。這是因?yàn)椋艜r(shí)的羅斯人認(rèn)為噴嚏有特別的魔力,民間中有許多關(guān)于打噴嚏的預(yù)兆(при -мета )如:“Чихнешьвпонедельникнато щ ак — кподарку ,вовторник — к приезж им ,всреду — к вестям ,вчет -верг — кпохвальбе ,впятницу — ксвиданию ,всуб боту — кисполнению желаний ,ввоскресенье — кгостям .”(星期一空著肚子打噴嚏,有人送禮來(lái);星期二打噴嚏,有外人來(lái);星期三打噴嚏,有消息來(lái);星期四打噴嚏,有人夸;星期五打噴嚏,有約會(huì);星期六打噴嚏,心想事成;星期日打噴嚏,有客人上門(mén)。)
對(duì)打噴嚏的人必須說(shuō)“祝你身體好”,據(jù)說(shuō),這條不成文的規(guī)定與宗教的傳說(shuō)有關(guān):上帝造了人,往人的臉上吹了口氣,于是人就有了生命。由此就有了一個(gè)說(shuō)法,吸氣時(shí),氣給人生命,出氣時(shí),氣就會(huì)跑出去,人就有大病臨頭(俄語(yǔ)成語(yǔ)“испуститьдух ”就表示“死,咽氣”);而人在打噴嚏時(shí),先吸氣,后噴氣,通常是張大嘴巴,魔鬼會(huì)乘虛而入,就是死期臨近。在這種情況下,人們就必須運(yùn)用語(yǔ)言保護(hù)(словеснаязащ ита )的方式,說(shuō)一聲:“Будьздоров !”。在熟悉的同齡人中間(通常是年輕人),當(dāng)女人打噴嚏時(shí),可能聽(tīng)到一種不帶惡意的、開(kāi)玩笑的問(wèn)候:“Будьздорова,каккорова !”就這樣,俄羅斯人一代接著一代,遵循這個(gè)傳統(tǒng)的慣例向打噴嚏的人問(wèn)好,盡管許多人并不信教或者不知道上面提到的說(shuō)法。
無(wú)端發(fā)笑是傻瓜
俄羅斯人在公共場(chǎng)合——如上班或公交車(chē)中——很少微笑,他們認(rèn)為笑必須是真誠(chéng)的,出自?xún)?nèi)心的,而莫名其妙、無(wú)緣無(wú)故的笑是不可取的。俄語(yǔ)諺語(yǔ)云:“Смехбезпри чины — признакдурачи -ны .”(無(wú)端發(fā)笑是傻瓜。)我們的學(xué)生有時(shí)在課堂上突然笑聲一片,俄羅斯教師很不理解,稱(chēng)之為“дурацкийсмех ”(傻笑),使我們的學(xué)生常常感到委屈。在俄羅斯的餐廳、公交車(chē)、劇院等公共場(chǎng)合,我們的同胞常常會(huì)爆發(fā)出一陣?yán)世实男β?,招?lái)俄羅斯人的異樣目光。
俄羅斯人認(rèn)為:“Смеятьсягромкопреждесчиталосьнеп -риличным , поэтомувзрослыелюдисдерживалиисмех , прикрываяротладонью ,— мужчиныприэтомделаливид ,чтопоглаживаютбороду .”( В .Фелицынаидр . ,《 Русская фразеология 》)(過(guò)去高聲大笑被認(rèn)為有失體面,所以成人笑時(shí)用手捂嘴,男人則做摸胡子的樣子。)俄語(yǔ)成語(yǔ)“пос меиваться( сме -я ться ) вбороду ”就是表示“暗暗發(fā)笑”的意思,如:Глебне спускал снеёглазитолькопосмеивалсявбороду.( Григорович ,《 Рыба ки 》 ) (格列勃一直盯著她,只是暗暗發(fā)笑。)
在東正教的文化中,發(fā)笑的是死神、魔鬼和其它妖魔鬼怪,由此而產(chǎn)生成語(yǔ)“ дьявольскийсмех ”?;健⑺慕掏胶褪ト藗儚膩?lái)不笑。(見(jiàn)В .М аслова ,《 Введениевлингвоку льтурологию 》 , стр .185)
Кончилдело,гуляйсмело . 工作干完,放心游玩。
由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)—過(guò)境檢查(下)》。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學(xué)俄語(yǔ)的童鞋們準(zhǔn)備了一些列的專(zhuān)題:《俄語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)踐》、《看圖學(xué)俄語(yǔ)》、《商貿(mào)俄語(yǔ)》、《實(shí)用俄語(yǔ)》、《俄語(yǔ)口語(yǔ)》、《俄語(yǔ)口語(yǔ)》、《俄語(yǔ)語(yǔ)法》、《俄語(yǔ)入門(mén)》、《俄語(yǔ)語(yǔ)音入門(mén)》。俄語(yǔ)專(zhuān)題請(qǐng)點(diǎn)擊直接訪問(wèn)。