實用俄語:俄語基礎知識—招牌、標志(上)

字號:


    Вывески 、Знаки
    (俄文招牌、標志選)(上)
    每到一個國家和城市,我們最先看到的一定是大街上的各種招牌、標志。要找到想去的地方,就得學會一些簡單的俄文招牌、標志用語,這樣你才能做到不迷路。
    Ⅰ、俄文招牌、標志常用詞:
    Автоматпопродажебилетов自動售票機
    АПТЕКА藥房
    “ БЕРЁЗКА ” “小白樺”外匯商店
    БУЛОЧНАЯ面包店
    БУФЕТ小吃部,小賣部
    ВИНО酒店
    ВНИМАНИЕ!注意!
    ВХОДВВОКЗАЛ火車站入口
    ВХОДВМЕТРО地鐵入口
    Входвоспрещён禁止入內(nèi)
    Входанет無入口
    Выходанет無出口
    ГАЛАНТЕРЕЯ服飾用品商店,日用小百貨店
    ГАСТРОНОМ食品店
    Гриль小吃亭(一般為電烤食品)
    Детскиймир兒童世界,兒童用品商店
    ДОМКНИКИ書店
    ЗАКУСОЧНАЯ小吃部,小吃店
    ЗАЛО Ж ИДАНИЯ候車室,候機室,侯船室
    Запаснойвыход太平門,備用出口
    Здесьнекурят此處禁止吸煙
    Ксебе !請拉門!
    Отсебя !請推門!
    КУЛИНАРИЯ半成品菜肴店,熟食店
    Медленныйход慢速緩行
    МЕДПУНКТ醫(yī)務所,醫(yī)療站
    Местодлякурения吸煙處
    МЕТРОПОЛИТЕН或<М>/МЕТРО/地鐵
    МОЛОКО牛奶鋪
    МОРО ЖЕНОЕ冰淇淋亭
    МОСГОРСПРАВКА莫斯科市布告欄
    МЯСОРЫБА魚肉店
    Непродаётся非賣品
    НОТЫ音樂商店
    ОБУВЬГОЛОВН ЫЕУБОРЫ鞋帽店
    ОВО Щ ИФРУКТЫ蔬菜水果店
    ОДЕ Ж ДА服裝商店
    Опасно !危險!
    ОПТИКА眼鏡店,光學儀器店
    Ⅱ、形容詞的變格(1)
    俄語形容詞也有陽性、陰性、中性、復數(shù)的變化,一般與被修飾的名詞性、數(shù)、格相同。形容詞的詞尾一般可分為三種形式,即-ый和-ой型(稱之為硬變化),-ий型(稱之為軟變化)。
    новый(新的)變格形式
    陽性 陰性 中性 復數(shù)
    новый новая новое новые
    нового новой нового новых
    новому новой новому новым
    同一或二 новую новое 同一或二
    новым новой новым новыми
    новом новой новом новых
    語言•國情•文化
    俄語中表示國家元首的名詞
    國家元首是一個國家的最高領(lǐng)導人。他代表國家簽署、頒布最重要的文件,訂立和批準國際條約,接見外國大使和委任本國駐外使節(jié),宣布戰(zhàn)爭,締結(jié)和平。國家元首通常也是一個國家武裝力量的最高統(tǒng)帥。
    Президент(總統(tǒng)) 在不同的國家,元首的尊號也不盡相同。在采用共和制(議會或總統(tǒng)制)政體形式的國家,“總統(tǒng)”是最常見的尊號。這種以總統(tǒng)為政府首腦的政權(quán)組織形式產(chǎn)生于18世紀時的美國。這樣的國家在全世界有128個(截止到1993年)。在奧地利共和國和德意志聯(lián)邦共和國,國家元首被稱為聯(lián)邦總統(tǒng),而在瑞士聯(lián)邦則被稱為“聯(lián)邦主席”。
    俄語中“президент ”一詞來自法語(而法語中的“總統(tǒng)”一詞則來自拉丁語,意為“坐在最前面的人”),始見于17世紀30年代的俄語文獻。該詞還有其他的意義,用于表示“經(jīng)選舉產(chǎn)生的領(lǐng)導社會機構(gòu)或科學機構(gòu)的主席”,如俄羅斯科學院院長、公司董事長等。
    Председатель (主席) 許多共和國的國家元首被稱之為“主席”。
    Император(皇帝) 中國人對于皇帝這一稱號可謂是再熟悉不過了。
    尼什塔特和約簽訂之后,俄國的彼得一世也接受了皇帝這一稱號。其后,所有的俄國沙皇紛紛仿而效之,直至1917年。
    “император ”一詞是從16世紀的下半葉出現(xiàn)在俄國的文獻中的。它來自波蘭語,而波蘭語中“皇帝”一詞則來自拉丁語。
    Король(國王) 是排在皇帝稱號之后的最高的君主稱號。目前,只有歐洲的5個國家和亞洲及非洲的10個國家仍在沿用這一稱號。而英國和丹麥的國家元首則用“女王”(Королева)這一稱號。希臘、阿富汗、也門、利比亞、羅馬尼亞國王被廢黜并不是非常遙遠的事。自1025年至1918年,波蘭國家元首一直使用國王這一稱號。
    據(jù)古俄語文獻記載,自12世紀起,“國王”一詞就已出現(xiàn)。它來自德國語。該詞的廣泛使用與查理大帝帝國的分崩離析之后封建國王的形成有關(guān)。
    Царь(沙皇) “沙皇”本是俄羅斯帝王的稱號,由古羅馬皇帝凱撒(Caesar)的名字轉(zhuǎn)音而來。自1547年起,俄國的統(tǒng)治者就使用沙皇這一稱號。伊凡雷帝是第一位沙皇。而自1721年起,俄國沙皇就開始用皇帝這一稱號,但仍習慣稱“沙皇”。保加利亞的君主沿用沙皇稱號直至1946年。在俄語中,“царь ”一詞有“統(tǒng)治者、帝王”之意。
    Князь(公) “公”原指部落領(lǐng)袖,封建制度發(fā)展后成為國家統(tǒng)治者的稱號。目前只有中歐的兩個大公國——列支敦士登和摩納哥的國家元首使用這個稱號。
    在古羅斯,基輔公(自10世紀)和弗拉基米爾公(自14世紀)使用“大公”(великийкнязь )稱號,其余的稱之為“封公”。后來,大公一詞被用作沙皇的兒子或?qū)O子的封號。直到1917年,大公一詞是賞賜給戰(zhàn)功卓著的人或用來繼承的榮譽稱號。
    Папа(教皇) 城國梵蒂岡的專制統(tǒng)治者是羅馬教皇。俄語中的“папа ”一詞來自拉丁語,意為“神父”。該詞最早見于12世紀的教會斯拉夫語古代文獻。
    Эмир(埃米爾) 三個穆斯林國家:巴林、科威特和卡塔爾的國家元首有“埃米爾”的稱號。“埃米爾”這一稱號也授予阿拉伯君主的兒子。
    “эмир ”一詞在古代俄羅斯文獻中寫作“емир ”,從土耳其語或者阿拉伯語經(jīng)法語傳入俄國。
    Султан(蘇丹) “蘇丹”是阿拉伯文“sultan”的音譯,意為“君主”或“統(tǒng)治者”。現(xiàn)稱國家元首為“蘇丹”的有阿曼蘇丹國和文萊蘇丹國。
    Принц(親王) “親王”指的是皇帝或國王親屬中封王的人。 “принц ”一詞作為“國王之子、大公之子、沙赫之子”之意從17世紀開始出現(xiàn)在俄語文獻中。
    Шах(沙赫) 立憲君主政體在伊朗一直存在至1979年2月。那時的國家元首被稱之為“沙赫”,其實沙赫就是伊朗國王。
    Бохдыхан(大汗) 古代中國的皇帝曾經(jīng)被稱之為“大汗”。著名的“汗”有元太祖——成吉思汗,以及他的孫子拔都汗。
    Тишеедешь ,дальшебудешь . 寧靜致遠。
    由俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《實用俄語:俄語基礎知識—招牌、標志(上)》。俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿(mào)俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。