中日諺語(yǔ)之間的關(guān)系大致分成兩種:
1,直接把中國(guó)的諺語(yǔ)翻譯成日文。如:
“百聞不如一見(jiàn)”----「百聞は一見(jiàn)に如かず」
(ひゃくぶんはいっけん にしかず)
2, 中日兩國(guó)的諺語(yǔ)各不相同,但其含義相同。如:
“歪打正著”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
對(duì)第一類(lèi)不必做任何解釋?zhuān)鴮?duì)第二類(lèi),則有時(shí)要進(jìn)行必要的說(shuō)明。還有一些很難找到合適的對(duì)應(yīng)諺語(yǔ),但它有特別之處,也適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行介紹。
第一類(lèi):“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”----「青は藍(lán)より出でて藍(lán)より青し」
(あおはあいよりいでてあいよりあおし)
第二類(lèi):“垂頭喪氣”----「青菜に塩」(あおなにしお)
第一類(lèi):“光陰似箭”---「光陰矢の如し」
(こういんやのごとし)
“一年之計(jì)在于春”---「一年の計(jì)は元旦にあり」
(いちねんのけいはがんたんにあり)
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」
(あまだれいしをうがつ)
第二類(lèi):“功到自然成”---「石の上にも三年]
(いしのうえにもさんねん)
“滿(mǎn)瓶不響,半瓶叮當(dāng)”---「空き樽は音高し」
(あきだるはおとたかし)
“火燒眉毛”---「足下に火がつく」
(あしもとにひがつく)
|||
第一類(lèi):
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」
(いちをしりてにをしらず)
“一葉落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」
(いちようおちててんかのあきをしる)
“一年之計(jì)在于春” ------ 「 一年の計(jì)は元旦にあり」
(いちねんのけいはがんたんにあり)
第二類(lèi):
“馬后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞慶?;顒?dòng)”
“八九不離十”------「當(dāng)たらずといえども遠(yuǎn)からず」
(あたらずともいえどもとおからず)
注:「當(dāng)たる」是“說(shuō)準(zhǔn)了”,它的否定是「當(dāng)たらず」;「とも言えども」是“雖然說(shuō)是”;「遠(yuǎn)からず」是“遠(yuǎn)”的否定,這是古語(yǔ)說(shuō)法,和「遠(yuǎn)くない」相同。整個(gè)意思是說(shuō)“雖然沒(méi)有說(shuō)準(zhǔn),但也離得不太遠(yuǎn)?!?BR> “曇花一現(xiàn)”------「朝顔の花一時(shí)」(あさがおのはないちじ)
注:「朝顔」是“牽?;ā庇址Q(chēng)“喇叭花”,夏天早晨花開(kāi)得很好看,但是太陽(yáng)出來(lái)后很快就蔫掉; 「一時(shí)」有兩個(gè)解釋?zhuān)?是一點(diǎn)鐘,2是暫時(shí), 在這里用2。整個(gè)意思是說(shuō)“牽?;ㄩ_(kāi)花雖然很好看,但很快就蔫掉了?!北硎臼恰岸虝旱拿馈?。
第一類(lèi):
“歲月不待人”----「歳月人を待たず」
(さいげつひとをまたず)
“養(yǎng)子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」
(こをもってしるおやのおん)
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
(こをしることちちにしくはなく)
|||
第二類(lèi):
“未雨綢繆”----「転ばぬ先の杖」
(ころばぬさきのつえ)
“聰明反被聰明誤”----「策士策に溺れる」
(さくしさくにおぼれる)
“多一事不如少一事”----「觸らぬ神に祟りなし」
(さわらぬかみにたたりなし)
第一類(lèi):
“千里之堤潰于蟻穴”----「千里の堤も蟻の穴から?!?BR> (せんりのつつみもありのあなから)
“條條道路通羅馬”----「すべての道はローマに通ず?!?BR> (すべてのみちはローマにつうず)
“膾炙人口”----「人口に膾炙する」
(じんこうにかいしゃする)
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり)
第二類(lèi):“久居則安”----「住めば都」(すめばみやこ)
[解釋]:日語(yǔ)中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。說(shuō)人在一個(gè)地方住長(zhǎng)了,有了感情,再差的地方也當(dāng)成了京城。
“天無(wú)絕人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
(すてるかみあればたすけるかみあり)
[解釋]:天上的神很多,有的神不救你,有的神會(huì)救你,不是所有的神都不救你。
“英雄出少年”----「栴檀は雙葉より芳し」
(せんだんはふたばよりかんばし)
[解釋]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「雙葉(ふたば)」是剛剛發(fā)芽時(shí)的兩片葉。是說(shuō)檀木剛剛發(fā)芽就散發(fā)香氣,表示英雄人物從少年時(shí)就出眾。
“宰雞焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
(だいこんをまさむねできるなかれ)
[解釋]:「大根(だいこん)」是蘿卜,「正宗(まさむね)」是日本傳統(tǒng)的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是說(shuō)切蘿卜不必使用高級(jí)的武士配刀。
第一類(lèi):“前門(mén)拒虎,后門(mén)進(jìn)狼?!?---「前門(mén)の虎、後門(mén)の狼?!?BR> (ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる?!?BR> (せんりのみちもいっぽよりおこる。)
“笑里藏刀?!?---「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり。)
|||
第二類(lèi): “微乎其微?!?---「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
解釋?zhuān)郝槿副旧砭秃苄?,其眼淚就更少了。
“可望而不可及?!?---「高嶺の花?!梗à郡亭韦悉?。)
解釋?zhuān)焊邘X上的花,開(kāi)得很好看,但是只能看見(jiàn)而夠不著。
“口若懸河?!?---「立て板に水。」(たていたにみず。)
解釋?zhuān)涸诹⒅陌迳蠞菜芸炀土飨氯?。形容說(shuō)話(huà)非常流利。
第一類(lèi):
“一貧如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)
“前車(chē)之覆,后車(chē)之鑒”----「前者の覆るは後車(chē)の戒め」
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
“有備無(wú)患”----「?jìng)浃àⅳ欷袘n(yōu)いなし」
(そなえあればうれいなし)
“隔岸觀火”----「対岸の火災(zāi)」(たいがんのかさい)
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)
第二類(lèi):
“天淵(壤)之別”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)
「雲(yún)泥の差」(うんでいのさ)
說(shuō)明:表示兩個(gè)事物有類(lèi)似的外表,但是實(shí)際上有非常大的區(qū)別。云和泥都是不定型的東西,但是云在天上,泥在地下,差別極大。或者說(shuō)月亮和鱉(すっぽん)都是圓的,但是月亮高掛在夜空,很美;而鱉只能是在泥塘里游,很丑,差別極大。
“好事多磨”----「月に群雲(yún)(叢雲(yún))、花に風(fēng)」
(つきにむらくも、はなにかぜ)
說(shuō)明:表示最好的事物總有不完美的情況。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花開(kāi)放得很漂亮,偏有風(fēng)把它吹散。
“畫(huà)蛇添足”----「月夜に提燈」(つきよにちょうちん)
說(shuō)明:表示做些沒(méi)有意義、甚至不該做的多余事情。中文說(shuō):畫(huà)蛇加了腿,日本說(shuō):有月亮的夜晚打著燈籠走。
“一星半點(diǎn)”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
說(shuō)明:表示東西非常少。中文是用“星”和“點(diǎn)”表示量少;而日本則用“指甲里的污垢”來(lái)表示量少。日語(yǔ)的“爪”是“指甲”之意。與「わずか」「ほんの少し」同一個(gè)意思。
第一類(lèi) :
流水不腐,戶(hù)樞不蠹----流れる水は腐らぬ
(ながれるみずはくさらぬ。)
快馬加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)
恩將仇報(bào)----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
子女不知父母心----親の心子知らず
(おやのこころこしらず)
|||
第二類(lèi)
對(duì)牛彈琴----貓に小判(ねこにこばん)
說(shuō)明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金幣。對(duì)于人來(lái)說(shuō)是很值錢(qián)的,但是對(duì)貓來(lái)說(shuō)是沒(méi)有任何價(jià)值的。和中國(guó)說(shuō)的對(duì)牛彈琴是一個(gè)道理。
亡羊補(bǔ)牢----火事の後の火の用心
(かじのあとのひのようじん)
說(shuō)明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火頭,防止火災(zāi)”的意思。發(fā)生了火災(zāi)之后,要求人們注意火頭,防止火災(zāi),這和丟了羊之后,把羊圈補(bǔ)結(jié)實(shí)是一樣的??磥?lái)是已經(jīng)受到損失,但是引以教訓(xùn),也還是有意義的。
丟了西瓜揀芝麻----火事の後の釘拾い
(かじのあとのくぎひろい)
說(shuō)明:由于日本的屋舍過(guò)去多是木材、竹子、紙、草等植物為材料,這樣的房屋很適合于潮濕的日本氣候。但是火災(zāi)特別多,所以用火災(zāi)的損失來(lái)告戒人的諺語(yǔ)就很多。由于不注意而失火,損失了大量財(cái)物,事后,再在滅火后的瓦礫里揀釘子。表示對(duì)“失大揀小”的告戒。和中國(guó)的丟了西瓜揀芝麻出于一個(gè)道理。
嬌生慣養(yǎng)----乳母日傘(おんばひがさ)
說(shuō)明:由于生活條件優(yōu)越,家里有奶媽伺候,外出有陽(yáng)傘遮太陽(yáng)。沒(méi)有經(jīng)過(guò)任何艱苦環(huán)境的磨練,結(jié)果養(yǎng)成了嬌生慣養(yǎng)的習(xí)慣。不直接說(shuō)明嬌生慣養(yǎng),而是說(shuō)出它的條件和環(huán)境。
第一類(lèi)
1, 照貓畫(huà)虎----貓を真似て虎をかく。
(ねこをまねてとらをかく)
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。
(ひとつあなのむじな)
3, 放虎歸山----虎を野に放つ
(とらをのにはなつ)
4, 遂二兔者不得其一(近意:雞飛蛋打)
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。
(にとをおうものは いっとをもえず)
第二類(lèi)
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。
(のうあるたかは つめをかくす)
真正有本事的人,外表不表現(xiàn),在需要時(shí)才顯示自己的本領(lǐng)。在日語(yǔ)在說(shuō)“有本領(lǐng)的老鷹平時(shí)就把利爪藏起來(lái)?!?不論中國(guó)講的人還是日本所指的鷹,有本領(lǐng)的不輕易流露出來(lái)。相反,那些喜歡表現(xiàn)自己本領(lǐng)的人往往是不太有本領(lǐng)的。這一類(lèi)諺語(yǔ)也很多:
中文中有: 一瓶子不滿(mǎn),半瓶子幌。半瓶子醋 等等。
日語(yǔ)中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)
即空桶在滾動(dòng)時(shí)聲音很大,相反,滿(mǎn)桶不大發(fā)出聲響。
淺瀬に仇浪(あさせにあだなみ)
“淺瀬”是“淺灘”,“仇浪”是“喧囂的浪花”。
說(shuō)水淺時(shí)浪花很大,但是水深時(shí)沒(méi)有浪花,可是真正可怕的是深水。
|||
2, 這山望著那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
隣のぼた餅は大きく見(jiàn)える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
家の米の飯より隣の麥飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)
簡(jiǎn)稱(chēng):隣の麥飯
有的人總覺(jué)得別人的東西好,覺(jué)得自己的東西不如別人的而感覺(jué)自己吃虧。羨慕別人院子的花好看;別人家的甜餅(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米飯還不如別人家的麥子飯好吃。這樣只是羨慕別人會(huì)引起心理不平衡,導(dǎo)致不滿(mǎn),甚至造成不好的結(jié)果。和中文的諺語(yǔ)但是同樣的意思。
3,如虎添翼,快馬加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう)
形容本來(lái)就好厲害的變得更厲害。在日本,“鬼(おに)”是身高馬大的好厲害的害人的東西(妖怪),“金棒”是“鐵棒、鐵棍”。所以很厲害的鬼手上有鐵棍,就更厲害了。本來(lái)鬼是害人的,但是這個(gè)諺語(yǔ)可以形容好的方面。
4,山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)霸王。河中無(wú)魚(yú)蝦也貴。蜀中無(wú)大將,廖化作先鋒。
----鳥(niǎo)なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
形容沒(méi)有社會(huì)公認(rèn)的強(qiáng)者,差的也來(lái)稱(chēng)王?!袄铩北緛?lái)是故鄉(xiāng),鄉(xiāng)下;在這里指的是山村,如果這里沒(méi)有鳥(niǎo),就有蝙蝠(こうもり)來(lái)稱(chēng)王。天空沒(méi)有老鷹,麻雀稱(chēng)王。森林里沒(méi)有兇猛的野獸如貂(てん)之類(lèi),黃鼠狼(鼬--いたち)稱(chēng)王。
第一類(lèi):
*千里之堤潰于蟻穴----千里の堤も蟻の穴から
(せんりのつつみもありのあなから)
*畫(huà)餅充饑----絵に描いた餅(えにかいたもち)
*雨后春筍----雨後の筍(うごのたけのこ)
*一箭雙雕----一石二鳥(niǎo)(いっせきにちょう)
|||
第二類(lèi):
*當(dāng)局者迷,旁觀者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく)
在別人下圍棋時(shí) 在旁邊觀戰(zhàn),容易看清勝敗局勢(shì),甚至能看到8步以后。說(shuō)沒(méi)有利害關(guān)系的第三者看問(wèn)題就冷靜而比較正確。由于“傍”、“岡”同音,有時(shí)可以互換。
*在家是條龍,出門(mén)是條蟲(chóng)。----內(nèi)弁慶の外鼠
(うちべんけいのそとねずみ)
“弁慶”是日本古代的武將,成為強(qiáng)者的代名詞。這里是笑話(huà)那些“在家里顯得很強(qiáng)壯,什么都不怕的樣子,可是一到外面,就象老鼠一樣膽小”的人。
和這個(gè)意思一樣的還有:
“內(nèi)広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり)
在家耍威風(fēng),到外面就縮在一起什么也不敢干。
“內(nèi)弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)
“地蔵”是日本各地(主要是小城鎮(zhèn)和村莊)的路邊立著的石制的僧象。在家象“弁慶”那樣強(qiáng)有力,而在外面就象立在路邊的“地蔵”一樣,一動(dòng)不動(dòng)。
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)
很瘦的狗沒(méi)有力量和兇狠的強(qiáng)狗爭(zhēng)高低,但是仗著在自家門(mén)口,就大聲吼叫。
*大草包----獨(dú)活の大木(うどのたいぼく)
“獨(dú)活”是一種多年生的草本植物,中文叫“土當(dāng)歸”。嫩時(shí)可以食用,可以長(zhǎng)到2m以上,但是沒(méi)有用處。形容個(gè)子很大,但是沒(méi)有能力的人。
*戀戀不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)
人往前走,有人在后面拉著頭發(fā)。表示心里總有牽掛,不能徹底了掉。
第一類(lèi)
* 鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利。--鷸蚌の爭(zhēng)い、漁夫の利となる。
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)
*一將功成萬(wàn)古枯。--一將功成りて萬(wàn)骨枯る。
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)
*說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難。--言うは易く、行うは難し。
(いうはやすく、おこなうはかたし。)
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す
(どくをもってどくをせいす)
|||
第二類(lèi)
*半斤八兩--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ)
中國(guó)舊稱(chēng)是16兩,半斤就是8兩,所以表示2個(gè)事物一樣,沒(méi)有高低。団栗(どんぐり)是“橡子兒”,是橡樹(shù)上結(jié)的果實(shí),一個(gè)個(gè)圓圓的,都差不多大,無(wú)法比較哪個(gè)個(gè)高(せいくらべ=比個(gè)高),也是表示不相上下,彼此彼此。
與此類(lèi)似的諺語(yǔ)還有:
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑話(huà)鼻屎。
大同小異(だいどうしょうい)==大同小異。
*巧媳婦難為無(wú)米之炊--無(wú)い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)
再有本事的巧媳婦,沒(méi)有米也做不出飯來(lái)。古代人的袖子很長(zhǎng),所以有“拂袖而去”的表現(xiàn)。但是如果沒(méi)有袖子就無(wú)法拂袖了。如果沒(méi)有,想做的事情也做不了。
與此類(lèi)似的諺語(yǔ)還有:
無(wú)い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==?jīng)]有能拿得出的智慧。
できない相談(できないそうだん)==無(wú)法進(jìn)行的商談
*隔靴搔癢--二階から目薬(にかいからめぐすり)
“隔靴搔癢”是表示在進(jìn)行無(wú)效勞動(dòng)。隔著靴子搔癢不能止癢,從二樓滴眼藥水,不知道滴到哪里去了,肯定沒(méi)有效果。
與此類(lèi)似的諺語(yǔ)還有:
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,從天花板滴眼藥水,也是肯定沒(méi)有效果。
遠(yuǎn)火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火邊烤手取暖,如果用遠(yuǎn)處的火烤手,就取不了暖。
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的熱烤暖脊背。
*騎虎難下--仱轆盲看à韋轆盲郡柵停‐
在河里,乘著船,想下來(lái)也下不來(lái)。表示前也不是,后也不是,兩頭為難的情況。和中國(guó)話(huà)的“騎虎難下”是一樣的。
與此類(lèi)似的諺語(yǔ)還有:
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的橋,只能硬著頭皮走下去。
推薦日語(yǔ)學(xué)習(xí)資料:《綜合日語(yǔ)》是由中日兩國(guó)從事日語(yǔ)教育的資深專(zhuān)家學(xué)者歷時(shí)三年共同編寫(xiě)的全新教材,它從全新的教學(xué)理念出發(fā),在內(nèi)容上和形式上均有不小的突破。為了讓使用者能夠更加有效地使用本教材和更好地了解編者的編寫(xiě)意圖,我們編寫(xiě)了本教師用書(shū),對(duì)各課的教學(xué)難點(diǎn)進(jìn)行一定的說(shuō)明,同時(shí)配上《綜合日語(yǔ)》第三冊(cè)各課會(huì)話(huà)、課文的譯文,會(huì)話(huà)、語(yǔ)法練習(xí)的答案,以及《綜合日語(yǔ)》第三冊(cè)練習(xí)冊(cè)的參考答案。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)諺語(yǔ)大全》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。

