法學(xué)
abet-教唆する
accessory-従犯
accomplice-共犯者
acquittal-無(wú)罪放免
adjourn-一時(shí)休廷する
affidavit-宣誓供述書(shū)
alimony-扶助料
amicus curia-法廷助言者
amnesty-大赦
amortization-無(wú)形固定資産の償卻
animus-敵意
appeal-上訴
appellate-上訴裁判所
apportionment-連邦下院議員數(shù)割り當(dāng)て
approbation-認(rèn)可
appurtenant-従屬の
arraignment-罪狀認(rèn)否手続き
assignation-譲渡
attorney general-司法長(zhǎng)官
audit-監(jiān)査
bail-保釈
bailiff-廷吏
ban-禁止
bill-起訴狀
bogus-偽造紙幣
bond-保釈金
bowdlerize-削除修正する
bribery-贈(zèng)収賄
brief-弁論要旨
cause celebre-有名な事件
certiorari-輸送命令書(shū)
chancery-衡平法裁判所
circuit court of appeal-連邦巡回控訴院
civil disobedience-市民的不服従
common law-普通法
complaint-告訴、抗告
complicity-共謀
constitute-制定する
contempt of court-法廷侮辱罪
contraband-密輸品
cordon-非常線
coroner-検死官
corporal punishment-死刑
counterfeit-偽造の
decree-命令
defamation-名譽(yù)毀損
defection-変節(jié)
de jure-正當(dāng)な
detain-拘留する
diplomatic immunity-外交特権
dismiss-卻下する
double jeopardy-二重の危険
due process of law-正當(dāng)な法の手続き
|||
embargo-通商停止
embezzlement-橫領(lǐng)
eminent domain-収用権
entente-協(xié)約
equity-公平
eviction-立ち退き
expatriation-國(guó)外追放
ex post facto-遡及的な
expropriation-収用
extenuate-酌量する
extortion-強(qiáng)奪
extradition-引き渡し
fait accompli-既成事実
felony-重罪
fifth amendment-黙秘権
flagrante delicto-現(xiàn)行犯で
foreclosure-受け戻り権喪失
forensic-法廷の
forgery-文書(shū)偽造罪
fraud-詐欺
friend of the court-法廷助言者
graft-収賄
grand jury-大陪審
habeas corpus-身柄提出令狀
heir-相続人
Homestead Act-ホームステッド法
homicide-殺人
illegitimacy-不法
immunity-免除
indentured servant-年季奉公人
indictment-起訴
injunction-差し止め命令
joint resolution-合同決議
judicial review-司法審査
larceny-竊盜罪
libel-文書(shū)誹せき罪、名譽(yù)毀損罪
lien-先取特権
litigant-訴訟當(dāng)事者
locus-現(xiàn)場(chǎng)
|||
malpractice-背任行為、違法行為
malice aforethought-殺意
mandate-命令
manslaughter-故剎
mayhem-身體障害
mea culpa-自己の過(guò)失の是認(rèn)
merger-合併
Miranda warning-被告者への権利告知
misdeed-悪行
misfeasance-不法行為
mistrial-無(wú)評(píng)決審理
Miranda warning-被疑者への権利告知
misdemeanor-軽罪
moratorium-支払停止
mortgage-抵當(dāng)
no-fault insurance-無(wú)過(guò)失損害賠償制保険
obscenity law-猥褻取り締まり法
ordinance-條例
oust-立ち退かせる
override-無(wú)効
parole-仮釈放
perpetrator-加害者、犯人
perjury-偽証
plagiarism-剽竊
plaintiff-原告
plea bargain-有罪答弁取り引き
postmortem-検死
preamble to the constitution-米國(guó)憲法の序文
precedent-判決例
premeditated murder-謀殺
prerogative-特権
primogeniture-長(zhǎng)子相続制
probate court-検認(rèn)裁判所
probation-執(zhí)行猶予
pro bono-無(wú)料の
proviso-但し書(shū)き
proxy-代理
public defender-公選弁護(hù)人
quid pro quo-約因
|||
ratification-批準(zhǔn)
real property-不動(dòng)産
rebuttal-原告の反駁
recess-裁判所の休廷
recidivist-常習(xí)的犯罪者
repeal-撤回する
reprieve-執(zhí)行猶予
reprisal-復(fù)仇
rescind-廃止する
respite-執(zhí)行猶予
right to work law-労働権法
royalty-特許権の使用料
sanction-制裁
search warrant-捜索令狀
self incrimination-自己を有罪にする
sequester-引き離す、供託する
slander-口頭による名譽(yù)毀損
statute of limitation-時(shí)効
summon-召喚狀
subpoena-召喚狀
summation-最終弁論
surrogate-代理
swindle-詐欺
testament-遺言書(shū)
transgression-違反
trespass-不法侵入する
venue-犯行現(xiàn)場(chǎng)
verdict-評(píng)決
warden-刑務(wù)所長(zhǎng)
warrant-逮捕狀
willful negligence-意図的怠慢
writ-令狀
日語(yǔ)小常識(shí):外來(lái)語(yǔ)。日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《法學(xué)詞匯集》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。

