“足”和“腳”的不同用法

字號(hào):


    日語里念道“あし(ASHI)”,通常有“足”和“腳”兩種寫法,您知道它們的區(qū)別所在嗎?
    首先,“足”是指從膝蓋往下的部分。這從“足”字的構(gòu)成便可一目了然:上面部分的“口”字,指的是“膝小僧”,即膝蓋,而下面的部分便是腳,這兩個(gè)部分組成的“ASHI”,寫做“足”,表示從膝蓋往下的部分。而“腳”,卻是指腰以下的全體,如果在日語里面,說某某人“ASHI”很長(zhǎng),身材苗條的話,不必猶豫,肯定是“腳”。
    如果用英文來表示的話,則“足”為foot,“腳”便是leg啦。那么,如果我們不是就人的身體,而是用“ASHI”來進(jìn)行比喻的話呢。
    首先,“腳”是形容支撐物體的部分,或物體的下面的部分。例如“機(jī)の腳”和“橋腳”什么的;而當(dāng)形容物體從某處向某處移動(dòng)時(shí),也用它。例如“船腳が早い”和“雨腳”等等。而“足”則用在逃跑或洗手不干。例如“足を洗う”、“足繁く通う”或“逃げ足が早い”等等。
    由此看來,為進(jìn)行比喻性表現(xiàn)的時(shí)候,與東西自身移動(dòng)有關(guān)的,比較多用“腳”。而在進(jìn)行人和人的關(guān)系的比喻時(shí),使用“足”的情況比較多。雖然并不是百分之百如此,但如果暗暗地記下它們,總沒有大錯(cuò)哦。
     
    推薦日語學(xué)習(xí)資料:《綜合日語》是由中日兩國(guó)從事日語教育的資深專家學(xué)者歷時(shí)三年共同編寫的全新教材,它從全新的教學(xué)理念出發(fā),在內(nèi)容上和形式上均有不小的突破。為了讓使用者能夠更加有效地使用本教材和更好地了解編者的編寫意圖,我們編寫了本教師用書,對(duì)各課的教學(xué)難點(diǎn)進(jìn)行一定的說明,同時(shí)配上《綜合日語》第三冊(cè)各課會(huì)話、課文的譯文,會(huì)話、語法練習(xí)的答案,以及《綜合日語》第三冊(cè)練習(xí)冊(cè)的參考答案。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《“足”和“腳”的不同用法》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。