応酬(おうしゅう)
日語(yǔ)詞義
(1)互相交換意見(jiàn),互不相讓地爭(zhēng)論;還擊,回敬,報(bào)復(fù)。
(2)回信,應(yīng)答。
(3)回敬酒,酬酢。
例1:負(fù)けずに応酬する。/不甘示弱,反唇相譏。
例2:會(huì)議中に激しい議論の応酬が続いている。/會(huì)議中不斷地進(jìn)行著激烈的爭(zhēng)論。
例3:宴會(huì)上にあっちこっち杯の応酬が見(jiàn)える。/在宴會(huì)上到處可見(jiàn)互相敬酒的場(chǎng)面。
漢語(yǔ)詞義
交際、接待客人。
例:我不善應(yīng)酬。/私は交際が下手だ。
日漢辨異
“応酬”原義是“接待、應(yīng)付”,在這一點(diǎn)上,日語(yǔ)的“応酬”和漢語(yǔ)的“應(yīng)酬”是一致的。但是,在實(shí)際使用中,“接應(yīng)、應(yīng)付”的對(duì)象卻大不相同。日語(yǔ)的“応酬”是指對(duì)于對(duì)方的意見(jiàn)、不滿、壞話等等作出反應(yīng),而漢語(yǔ)的“應(yīng)酬”則是指用各種方式招待客人。
日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):全稱日本語(yǔ),是日本國(guó)的官方語(yǔ)言。語(yǔ)言系屬有爭(zhēng)議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語(yǔ)系,也有學(xué)者認(rèn)為是扶余語(yǔ)系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語(yǔ)言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語(yǔ)族的概念、并認(rèn)為日語(yǔ)從屬之)或日本語(yǔ)系。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)學(xué)習(xí):日漢同形詞辯義(19)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。