補(bǔ)格助詞“に”的用法
補(bǔ)格助詞當(dāng)中,に和で的用法是最多的。這里專門介紹一下に的用法。在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的初期,這些內(nèi)容不一定都能明白,學(xué)習(xí)多少能理解多少就可以了。尤其是最后一部分內(nèi)容,已經(jīng)是屬于中級(jí)知識(shí)范圍了。
1,存在的地點(diǎn)
存在句有2種格式:
① 教室に(補(bǔ)語(yǔ))機(jī)が(主語(yǔ))あります(謂語(yǔ))。
這是補(bǔ)主謂結(jié)構(gòu),あります譯成“有”。全句譯成“教室里有桌子?!?BR> ② 機(jī)は(主語(yǔ))教室に(補(bǔ)語(yǔ))あります(謂語(yǔ))。
這是主補(bǔ)謂結(jié)構(gòu),あります譯成“在”。全句譯成“桌子在教室里。”
不論在哪種存在句,物體存在的地點(diǎn),都用“に”表示,稱作“存在的地點(diǎn)”。另外,存在句中還有個(gè)問題是:人和動(dòng)物用いる、います。其存在地點(diǎn)仍然用“に”表示。
2,具體時(shí)間
在日語(yǔ)中表示時(shí)間有2種:一個(gè)是象今日(きょう)、去年(きょねん)、來週(らいしゅう)、今朝(けさ)、夕べ(ゆうべ)等等單個(gè)的時(shí)間名詞。另一個(gè)是年、月、時(shí)、星期等等直接有數(shù)詞的時(shí)間名詞,稱作“具體時(shí)間”。用具體時(shí)間時(shí)后面要加“に”。
如:「私は今朝(單個(gè)的時(shí)間名詞)6時(shí)に(具體時(shí)間名詞)起きました。」
“ 我今天早晨6點(diǎn)鐘起床了?!?BR> 「山田さんは1998年に(具體時(shí)間名詞)大學(xué)を卒業(yè)しました?!?BR> “山田先生在1998年大學(xué)畢業(yè)了?!?BR> 「水曜日に(具體時(shí)間名詞)テストがあります?!?BR> “星期三有考試?!?BR> 3,動(dòng)作的對(duì)象
英語(yǔ)的及物動(dòng)詞做謂語(yǔ)的句子中有雙賓語(yǔ),即直接賓語(yǔ)和間接賓語(yǔ)。日語(yǔ)中沒有間接賓語(yǔ),英語(yǔ)的間接賓語(yǔ)在日語(yǔ)中用帶に的補(bǔ)語(yǔ)表示,就是“動(dòng)作的對(duì)象”用帶に的補(bǔ)語(yǔ)表示。
「先生は學(xué)生に(對(duì)象)日本語(yǔ)を教えます。」
“老師教學(xué)生日語(yǔ)?!?BR> 「私は田中さんに(對(duì)象)手紙を出しました?!?BR> “我給田中發(fā)了信?!?BR> 4,動(dòng)作的落腳點(diǎn)
“落腳點(diǎn)”的概念容易和“對(duì)象”混淆?!皩?duì)象”應(yīng)該是人或者是動(dòng)物之類有生命的東西;而“落腳點(diǎn)”是動(dòng)作的歸宿。
「李さんは朝早く教室に(落腳點(diǎn))來ました?!?BR> “小李一大早就來到教室?!?BR> 「バスに(落腳點(diǎn))乗って會(huì)社へ行きます。」
“乘公共汽車去公司。”
「先生は黒板に(落腳點(diǎn))字を書きます?!?BR> “老師往黑板上寫字。”
「この用紙に(落腳點(diǎn))名前と電話番號(hào)を書いてください?!?BR> “請(qǐng)?jiān)谶@張表格上寫上姓名和電話號(hào)碼?!?BR> 5,移動(dòng)的方向
一般移動(dòng)方向用“へ”表示。而這時(shí)的へ可以用に代替。
「明日ペキンに(移動(dòng)方向)行きます。」
“明天我去北京。”
「來年アメリカに(移動(dòng)方向)留學(xué)します」
“明年我去美國(guó)留學(xué)?!?BR> 6,變化結(jié)果
事物經(jīng)過變化,由一種事物變成了另一種事物。這里有2種情況:
① 客觀地描述事物的變化,或者說客觀地力量促使了事物的變化,用“名詞+になる”的形式。
「大學(xué)を卒業(yè)して、教師に(變化結(jié)果)なりました?!?BR> “大學(xué)畢業(yè)后,當(dāng)了教師?!?BR> 「出張でシャンハイに行くことに(變化結(jié)果)なった。」
“因?yàn)槌霾?,要去上海了?!?BR> ② 經(jīng)過自己主觀努力完成了這個(gè)變化,用“名詞+にする”的形式。
「來週海外へ旅行に行く事にしました。」
“決定下周去海外旅行?!?BR> 「今後火曜日を日本語(yǔ)の勉強(qiáng)日にする?!?BR> “我決定今后把星期二定為日語(yǔ)學(xué)習(xí)日?!?BR> ③用 “名詞+になっている”和“名詞+にしている”的形式來分別表示“規(guī)定和制度”以及“自己決定后一直執(zhí)行”。
「學(xué)校は、夜12時(shí)に校門を閉める事になっている?!?BR> “學(xué)校規(guī)定午夜12時(shí)關(guān)門?!?BR> 「私は毎日2時(shí)間日本語(yǔ)を勉強(qiáng)する事にしている?!?BR> “我每天都學(xué)習(xí)日語(yǔ)2小時(shí)?!?BR> 7,來去的目的
在移動(dòng)動(dòng)詞的前面表示移動(dòng)的目的,名詞或動(dòng)詞連用形后面加 に再加動(dòng)詞。
「町へ買い物に(移動(dòng)的目的)行きます?!?BR> “上街去買東西。”
「レストランへ食事をしに(移動(dòng)的目的)行きます?!?BR> “去餐館吃飯?!?BR> 「忘れ物を取りに(移動(dòng)的目的)家へ帰りました?!?BR> “回家去取忘遺忘了的東西?!?BR> 「先生の授業(yè)を聞きに(移動(dòng)的目的)學(xué)校に來ました?!?BR> “到學(xué)校來聽老師講課?!?BR> 8,比較的對(duì)象
這個(gè)形式主要用于進(jìn)行比較。但是和“より”不同,是表示對(duì)于一些事物的自己的能力。
「私は寒さに強(qiáng)い?!?BR> “我不怕冷?!?BR> 「あの人は酒に強(qiáng)い?!?BR> “那個(gè)人酒量大。”
「彼は自分に厳しい。」
“他對(duì)自己很嚴(yán)格?!?BR> 「あの母親は子供に甘い?!?BR> “那個(gè)母親對(duì)孩子太溺愛?!?BR> 「私は歴史に弱い?!?BR> “我不擅長(zhǎng)歷史?!?BR> 從這些例句可以看出:雖然日語(yǔ)的形式是基本相同的,但是翻譯成為中文后就很不一樣了。這里就有日語(yǔ)有日語(yǔ)的形式,中文有中文的形式,絕對(duì)不是一樣的。
9,表示動(dòng)作或狀態(tài)的原因
一般認(rèn)為で表示原因,但是用に表示原因和で不一樣,是專門用于引起心理的和生理的現(xiàn)象的動(dòng)作之前,強(qiáng)調(diào)內(nèi)在原因。
「余りの可笑しさに、思わず笑い出した?!?BR> “因?yàn)樘尚α耍匀滩蛔⌒ζ饋砹?。?BR> 「長(zhǎng)い間の勉強(qiáng)に疲れた?!?BR> “由于長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)而疲倦了?!?BR> 「生活に困る?!?BR> “生活很困難?!?BR> 10,特殊動(dòng)詞的要求
有一些動(dòng)詞,不遵守一般的格式,有其特殊的要求。如:“勤める(工作)”“住む(居?。薄安搐蓼耄〞鹤。钡?,雖然都是行為動(dòng)詞,但是其動(dòng)作場(chǎng)所不用“で”而用“に”。(我估計(jì)還有一些動(dòng)詞屬于這一類。)
「私は中國(guó)銀行に勤めています。」
“我在中國(guó)銀行工作。”
「先生はウルムチに住んでいます。」
“老師住在烏魯木齊?!?BR> 「ペキンでは北京飯店に泊まりました。」
“在北京,我住在北京飯店?!?BR> 11,被動(dòng)式動(dòng)作的主體
在被動(dòng)式的句子中,表示動(dòng)作主體的詞語(yǔ),不用“は”“が”,而用“に”。
「弟は兄に(動(dòng)作主體)毆られた?!?BR> “弟弟被哥哥打了。”
「私は子供に(動(dòng)作主體)時(shí)計(jì)を壊された?!?BR> “我的表被孩子弄壞了?!?BR> 「雨に(動(dòng)作主體)降られて風(fēng)邪を引いた?!?BR> “被雨淋了而感冒了?!?BR> 12,使役態(tài)動(dòng)作的主體
在使役態(tài)的他動(dòng)詞句子中,表示動(dòng)作主體的詞語(yǔ),不用“は”“が”,而用“に”。(自動(dòng)詞句子中 ,表示動(dòng)作主體的詞語(yǔ)用“を”)
「先生は學(xué)生に本を読ませました?!?BR> “老師讓學(xué)生讀書?!?BR> 「この仕事は私にさせてください?!?BR> “這個(gè)工作請(qǐng)讓我作吧?!?BR> 13,被役態(tài)的外界力量
在被役態(tài)句子中,表示外界強(qiáng)迫的力量用“に”。
「私は妻に病院へ行かされました?!?BR> “我被妻子逼著去了醫(yī)院?!?BR> 「 私が飲みたいのではありません、飲まされたのです。」
“不是我想喝的,是他們灌我的?!?BR> (關(guān)于11,12,13相關(guān)內(nèi)容請(qǐng)查閱《中級(jí)日語(yǔ)》4和5。)
日語(yǔ)知識(shí)庫(kù):日語(yǔ)中大量使用漢字。日語(yǔ)中的全部漢字約有幾萬(wàn)個(gè)之多,但是常用的則只有幾千個(gè)。1946年10月日本政府公布了“當(dāng)用漢字表”,列入1850個(gè)漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個(gè)漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。 每個(gè)漢字一般都會(huì)有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語(yǔ)學(xué)習(xí):補(bǔ)格助詞“に”和“で”的用法(1)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。