日語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):最全的諺語(yǔ)集合7 ま行(3)

字號(hào):

●昔取った杵柄(きねづか)
    以前鍛えた腕前で、今でも衰えずうまくできること。
    ●百足(むかで)の仕度(したく)
    ぐずぐずして仕度に時(shí)間がかかることのたとえ。
    ●矛盾(むじゅん)
    前後のつじつまが合わないこと。昔、盾(たて)と矛(ほこ)を売る人があり、「自分の売る盾はどんなに鋭(するど)い矛でも突き通せないほど堅(jiān)い」といい、また「自分の売る矛はどんなに堅(jiān)い盾も突き通せる」といって自慢(じまん)したので、ある人が「お前の矛でお前の盾を突いたらどうなるのか」と尋(たず)ねたら、その人は返事ができなかったという故事による。
    ●無(wú)法の法
    とくべつに法律や規(guī)則を設(shè)けなくても、自然にそれが備わること。
    ●無(wú)用の用
    世の中で無(wú)用とされている物も、活用しだいでかえって大いに役立つものだ。また、一見(jiàn)したところでは用途(ようと)のないような物が、実際は人間の知見(jiàn)をこえた?jī)Pきがあるという意味。
    ●無(wú)理が通れば道理が引っ込む
    道理にはずれたことが公然と行われるような世の中では、道理にかなったことが行われなくなる。
    ●無(wú)理は三度
    人が無(wú)理を我慢(がまん)できるのはせいぜい3回まで。それ以上になると普段(ふだん)おとなしい人でも怒る。
     
    日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):日語(yǔ)在語(yǔ)匯方面,除了自古傳下來(lái)的和語(yǔ)外,還有中國(guó)傳入的漢字詞。近來(lái)由各國(guó)傳入的外來(lái)語(yǔ)的比例也逐漸增加。在對(duì)人表現(xiàn)上,日語(yǔ)顯得極富變化,不單有口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達(dá)的敬語(yǔ)體系。而在方言的部份,以日本東部及西部?jī)烧唛g的差異較大,稱為關(guān)東方言和關(guān)西方言。此外,對(duì)于失聰者,有對(duì)應(yīng)日語(yǔ)文法及音韻系統(tǒng)的日本手語(yǔ)存在。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)學(xué)習(xí):最全的諺語(yǔ)集合7 ま行(3)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。