日語(yǔ)里有許多單詞,日本人在使用時(shí)往往也會(huì)搞錯(cuò)它們的本意。如果您能夠明察這一點(diǎn)的話(huà),一定會(huì)有出乎意料的結(jié)果。
●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる)
在夸獎(jiǎng)體育很好的父母親的孩子,運(yùn)動(dòng)神經(jīng)也很出色時(shí),做為贊揚(yáng)的話(huà)語(yǔ),日本人經(jīng)常會(huì)說(shuō):“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其實(shí),這是一種錯(cuò)誤的用法?!扒嗤艿暮⒆邮乔嗤堋钡囊馑际牵骸捌椒布彝サ暮⒆庸黄椒病薄2⒉皇强洫?jiǎng)用的。
●起雞皮疙瘩(鳥(niǎo)肌が立つ/とりはだがたつ)
最近的電視節(jié)目里,在出現(xiàn)感人場(chǎng)面、或深受教育的時(shí)候,主持人往往會(huì)說(shuō),“讓我起雞皮疙瘩(鳥(niǎo)肌が立つ)”。中國(guó)人對(duì)此間錯(cuò)誤應(yīng)該一目了然吧。“起雞皮疙瘩”,本來(lái)是用在表示寒冷和恐怖,使得身體緊縮或戰(zhàn)抖時(shí)用的。用來(lái)表示厭惡還可以,用來(lái)說(shuō)感動(dòng),簡(jiǎn)直是亂彈琴。
●順流撐篙(流れに棹さす/ながれにさおさす)
篙,是指行船時(shí)使用的長(zhǎng)棒。因而“順流撐篙”,是說(shuō)從上游往下游,順流而行,也就是“順從時(shí)代的潮流”的意思??墒乾F(xiàn)在在日本,錯(cuò)以為順流撐篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,從報(bào)刊雜志、網(wǎng)絡(luò)電視上經(jīng)常能夠發(fā)現(xiàn)一些錯(cuò)誤的用法。
日本小故事:日本有四大姓歷史悠久,這四大姓分別是:源,平,橘,藤原。日本天皇是沒(méi)有姓的,一般百姓在古時(shí)候也沒(méi)有。這四大姓是天皇給與的,稱(chēng)之為賜姓。其中前三個(gè)姓是把皇族列為臣下的時(shí)候,天皇賜的。藤原氏是賜給中臣足?不比等父子的。但是一般都習(xí)慣稱(chēng)為:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪(fǎng)問(wèn)《日語(yǔ)學(xué)習(xí):違背本意的日語(yǔ)單詞》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。