日語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):[油斷]一詞的來(lái)歷

字號(hào):


    油斷(ゆだん)
    解釋:「油斷」——疏忽大意。
    詞源:
    對(duì)于「油斷」這一詞的由來(lái)有兩種說(shuō)法,其中第一種說(shuō)法是根據(jù)「北本涅槃経(きたもとねはんけい)二二」中「王(おう)が臣下(しんか)に油を持たせて、一滴(いってき)でもこぼしたら命を絶つと命(めい)じた。(國(guó)王命臣子提著油,灑出一滴就要了他的命。)」引出了「油斷」一詞。
    另外一種說(shuō)法則認(rèn)為是從「ゆったり」「のんびり」的古語(yǔ)「寛に(ゆたに)」音變而來(lái)的。
    假如「北本涅槃経」的說(shuō)法是真的,那么「ゆだん」的漢字就應(yīng)該全部寫(xiě)成「油斷」才對(duì),然而在古辭書(shū)中除了「油斷」以外,還有其他多種漢字的寫(xiě)法,這就讓人很難理解了。
    「ゆだん」是「ゆたに」音變而來(lái)的這種說(shuō)法,雖然沒(méi)有找到確切的例子,但四國(guó)一帶的人們把「ごゆっくりしてください」說(shuō)成「ゆだんなされ」,從這一點(diǎn)看來(lái)似乎是比較有力的依據(jù)。
    除此之外,古時(shí)候因?yàn)橥耸孪葹闊艋\添滿油而導(dǎo)致半夜里油斷燈滅,結(jié)果遭到敵人的襲擊丟了性命的情況也時(shí)有發(fā)生。于是便有人將此作為「油斷」的詞源。對(duì)于這種觀點(diǎn),除了之前提到的漢字寫(xiě)法的多樣化之外,也不曾找到文獻(xiàn)記載,所以應(yīng)該說(shuō)是后世人根據(jù)漢字「油斷」構(gòu)想出的民間傳說(shuō)吧。
     
    日語(yǔ)小知識(shí):日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問(wèn)題就是第三種意思的“ 國(guó)字”。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)學(xué)習(xí):[油斷]一詞的來(lái)歷》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。