04月21日 歡迎來(lái)俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠(chéng)提供最好的俄語(yǔ)教程供您學(xué)習(xí)之用。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
На концерте (聽(tīng)音樂(lè)會(huì))
Гид: Вам нравится этот зал?
Турист: Да, он мне очень нравится. Здесь отовсюду прекрасно видно. Какая программа сегодняшнего концерта? Мне говорили, что будут исполнены произведения Чайковского, но я так и не знаю толком, какие и кто исполнитель.
Гид: У меня есть программа. Вот пожалуйста. В первом отделении исполняется скрипичный концерт Чайковского—солист Виктор Третьяков, а во втором отделении поет Елена Образцова.
Турист: Хороший скрипач?
Гид: Да, очень. Он лауреат конкурса имени Чайковского. А вы, Вандун, играете на каком-нибудь инструменте?
Турист: Немного на скрипке. Как-то все не было времени заняться музыкой серьезно. Я музыку очень люблю и стараюсь не пропустить ни одного симфонического концерта. А вы играете?
Гид: В детстве занималась в музыкальной школе, училась играть на фортепиано. А потом бросила. И очень теперь жалею. Кто ваш любимый композитор?
Турист: Трудно сказать. Все зависит от настроения, от конкретной ситуации. Но больше всего, пожалуй, люблю музыку старых композиторов—Чайковского, Бетховена, Баха.
Гид: Разделяю ваш вкус.
Турист: Ольга, помогите разобраться, что будет петь Тамара Милашкина. В программе написано “Романсы”, но вот некоторые названия понять не могу.
Гид: Например?
Турист: Вот это, например, первое. “День ли царит”. День –это понятно. А что значит царит?
Гид: Это слово устаревшее. Оно значит, что день господствует, то есть находится в самом разгаре. Между прочим, корень этого слова – царь.
Турист: Теперь понимаю.
Гид: Кажется, концерт начинается.
詞語(yǔ)注釋:
l симфонический концерт—交響音樂(lè)會(huì)。
l играть на фортепиано( на скрипке)—彈鋼琴(小提琴)。
l бросить—прекратить что-нибудь делать—不再做…,如:戒煙,可以說(shuō):бросить курение.
l разделять вкус—согласиться с кем-нибудь в чем-либо, иметь одинаковые пристрастия—意思是:同意某人的看法,與某人同感。
l разбираться в ком? в чем? --достигнуть ясного представления о чем-либо—搞清楚,弄明白。
輔導(dǎo)用書(shū)
俄語(yǔ)輔導(dǎo)用書(shū)
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
На концерте (聽(tīng)音樂(lè)會(huì))
Гид: Вам нравится этот зал?
Турист: Да, он мне очень нравится. Здесь отовсюду прекрасно видно. Какая программа сегодняшнего концерта? Мне говорили, что будут исполнены произведения Чайковского, но я так и не знаю толком, какие и кто исполнитель.
Гид: У меня есть программа. Вот пожалуйста. В первом отделении исполняется скрипичный концерт Чайковского—солист Виктор Третьяков, а во втором отделении поет Елена Образцова.
Турист: Хороший скрипач?
Гид: Да, очень. Он лауреат конкурса имени Чайковского. А вы, Вандун, играете на каком-нибудь инструменте?
Турист: Немного на скрипке. Как-то все не было времени заняться музыкой серьезно. Я музыку очень люблю и стараюсь не пропустить ни одного симфонического концерта. А вы играете?
Гид: В детстве занималась в музыкальной школе, училась играть на фортепиано. А потом бросила. И очень теперь жалею. Кто ваш любимый композитор?
Турист: Трудно сказать. Все зависит от настроения, от конкретной ситуации. Но больше всего, пожалуй, люблю музыку старых композиторов—Чайковского, Бетховена, Баха.
Гид: Разделяю ваш вкус.
Турист: Ольга, помогите разобраться, что будет петь Тамара Милашкина. В программе написано “Романсы”, но вот некоторые названия понять не могу.
Гид: Например?
Турист: Вот это, например, первое. “День ли царит”. День –это понятно. А что значит царит?
Гид: Это слово устаревшее. Оно значит, что день господствует, то есть находится в самом разгаре. Между прочим, корень этого слова – царь.
Турист: Теперь понимаю.
Гид: Кажется, концерт начинается.
詞語(yǔ)注釋:
l симфонический концерт—交響音樂(lè)會(huì)。
l играть на фортепиано( на скрипке)—彈鋼琴(小提琴)。
l бросить—прекратить что-нибудь делать—不再做…,如:戒煙,可以說(shuō):бросить курение.
l разделять вкус—согласиться с кем-нибудь в чем-либо, иметь одинаковые пристрастия—意思是:同意某人的看法,與某人同感。
l разбираться в ком? в чем? --достигнуть ясного представления о чем-либо—搞清楚,弄明白。
輔導(dǎo)用書(shū)
俄語(yǔ)輔導(dǎo)用書(shū)