Х. Здравствуйте, мы заказывали номера для русских гостей.
Д. Сейчас посмотрю. Да, (Интурист) для вас забронировал номера.
Д. Какие номера вы предпочитаете: одноместные или двухместные?
Г. Нас вполне устроил бы один номер на одного, два номера на двоих
Д. Я могу предложить вам номера на втором этаже или на восьмом. Какой этаж вы хотите?
Г. Даже я и не знаю. Посоветуйте, какие номера нам взять?
Х. По-моему, лучше номера наверху. Окна выходят на гору. Видна гора на многие километры. Прекрасная панорама! Вы можете любоваться прекрасным пейзажем, дышать свежим воздухом.
Г. Вы меня уговорили.
Д. Вот и прекрасно. Ваши комнаты—восемьсот двадцать один, два, три. На сколько дней вы собираетесь у нас остановиться?
Х. Дней на десять.
Д. Прошу вас заполнить вот этот бланк. И, пожалуйста, предъявите ваши паспорта.
Х. Это “Листок для приезжающих”. Так, фамилия, имя, откуда приехал, паспорт серии,номер,на какой срок, кажется, все.
Г. Понятно.
Д. Извините, вы забыли расписаться.
Х. Напишите вашу фамилию вот здесь, внизу, пожалуйста. Можно и по-английски,
Г. Теперь все в порядке.
Д. Вот ключи от номеров. Номер на одного или на двоих, все с ванной и душем. В комнате есть цветной телевизор, кондиционер и телефон, интерьер в восточном стиле. Лифт в углу вестибюля.
Г. А, как быть с нашим багажом?
Д. Багаж сейчас доставят в номер.
Г. Спасибо.
Д. В гостинице есть ресторан, почта, бюро обслуживания, обмен валюты, авиа-железнодорожная касса, бар, буфет, кафе в т. д. Вы можете сдать ценные вещи и документы на хранение.
Х. Это первоклассная гостиница в нашем городе. Она известна но только старинным архитектурным стилем, но и прекрасным качеством обслуживания. Вообще, гостиница благоустроена. 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語:俄語外貿(mào)談判必備之賓館--中俄對照》。123123123
Д. Вот ваш номер. Это стенной шкаф, ванная и туалет направо. Список телефонов на столе. Если вам нужно сдать бельё в стирку, то положите его в этот специальный пакет. Когда наш служащий будет убирать номер, он возьмёт его. За это нужно заплатить. Если вам что-нибудь ещё понадобится, обратитесь к дежурному по этажу. Он поможет вам. Когда уходите из гостиницы, не забывайте сдавать дежурному ключ.
Г. Мы вам очень благодарны.
Х. Я думаю, что вам нравится эта гостиница. Отдохните немножко! Потом мы ещё встретимся.
Г. Хорошо!
Х.您好,我們?yōu)槎砹_斯客人訂了房間。
Д.我馬上查一下。是的,“國際旅行社”為你們預(yù)定了房間。
Д.你們比較喜歡什么樣的房間?單人的還是雙人的?
Г.我們希望要一個單人房間、兩個雙人房間。
Д.我可以向你們提供二層或八層的房間,你們喜歡哪一個樓層?
Г.我也不知道。您看我們住什么樣的房間好?
Х.依我看,最好是樓層高的。窗戶朝山那邊開,能看見幾公里內(nèi)的山景。漂亮極了!您可以欣賞美麗的風(fēng)景,呼吸新鮮的空氣。
Г.我同意您的意見。
Д.好極了。你們的房間號是821、822、823。你們準(zhǔn)備在我們這兒住幾天?
Х.10天左右。
Д.請你們填寫一下表格。請拿出護(hù)照。
Х.這是一張“來客登記表”。要填寫姓名、來自何國、護(hù)照類別、號碼、停留期限,大概就這些。
Г.明白了。
Д.對不起,您忘記簽名了。
Х.請把您的姓名寫在這里,寫在表格下面。也可以用英文寫。
Г.現(xiàn)在全辦完了。
Д.這是房間鑰匙。不論單人房間還是雙人房間,都有浴盆和淋浴。房間里有彩電、空調(diào)、電話、東方式的陳設(shè)。電梯在大廳的拐角。
Г.我們行李怎么辦?
Д.行李馬上送到你們的房間。
Г.謝謝。
Д.賓館里有餐廳、郵局、旅客服務(wù)處、外匯兌換處、飛機(jī)火車售票處、酒吧間、小吃部、咖啡館等等。你們還可以把貴重物品交付保管。
Х.這是我們市里的一流賓館。它不僅以古老的建筑風(fēng)格而聞名,而且以優(yōu)秀的服務(wù)質(zhì)量著稱賓館里的設(shè)備十分完善。
Д.這是您的房間。這是壁櫥。浴室和廁所在右邊。電話簿在桌子上。如果你有衣服需要換洗,請把衣服放在這個專用的袋子里,我們的服務(wù)員打掃房間時,會把它拿走,只是需要付點(diǎn)錢。如果您還需要什么,請找樓層服務(wù)員,他會幫助您的。別忘了,離開賓館時,把鑰匙交給服務(wù)員。
Г.非常感謝您。
Х.我想,你們會喜歡這個賓館的。請你們稍微休息一下,一會兒我們再見面。
Г.好吧!
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言語模式
Есть у вас свободные номера? 你們有空房間嗎?
Нас двое. Мы хотели бы номер на двоиХ. 我們兩個人,我們想要雙人房問。
Сколько стоит номер в сутки? 這個房間每天多少錢?
Нам нужен номер не дороже 80 юаней в сутки. 我們要一個一天不超過80元的房間。
Я предполагаю остановиться на три дня. 我打算住三天。
Этот номер мне/ не/ подходит, 這個房間對我(不)合適。 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語:俄語外貿(mào)談判必備之賓館--中俄對照》。123123123
Этот номер меня устраивает 這個房間我滿意。
Лучшей комнаты и желать нельзя. 這個房間再好不過了。
Располагайтесь! 請隨便安頓吧!
Оплата вперёд или при отъезде? 房錢是預(yù)付還是離開時再付?
Когда будете уезжать, не забудьте предупредить 你走的時候,請預(yù)先告訴我們。
Я думаю уехать через два-три дня. 我想過兩三天走。
Принесите мне, пожалуйста, бутылку минеральной воды 請給我送一瓶礦泉水。
Отдайте, пожалуйста, выгладить мои брюки, 請把這條褲子送去熨一熨。
В моём номере перегорела лампа. 我房間里的燈泡壞了。
В моём номере засорился туалет. 我房間里的廁所堵塞了。
Закажите мне в номер разговор с Москвой на 10 часов вечера 請給我預(yù)定一個莫斯科長途電話,要晚上10點(diǎn)的,接到我房間。
Разбудите меня в 4 часа . 請在4點(diǎn)鐘叫醒我。
Вызовите, пожалуйста, такси к 5 часам утра, 請在早晨5點(diǎn)鐘前叫一輛出租汽車。
Приготовьте счёт, пожалуйста. 請結(jié)算一下。
Входит ли обслуживание в стоимость номера? 服務(wù)費(fèi)算不算在房費(fèi)里?
由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語:俄語外貿(mào)談判必備之賓館--中俄對照》。123123123