實用俄語:接待俄羅斯游客常用語--郵局篇(寄包裹)

字號:


    請給我一張包裹單和匯款單!Дайте,пожалуйста,бланк для посылки и бланк для перевода.
    請問,寄包裹在幾號窗口?Скажите,пожалуйста,в каком окне отправка посылок?
    我想把這個包裹寄特快專遞,這里能辦嗎?Я хочу послать эту посылку экспрессом,здесь можно?
    里面裝的是什么?Что внутри?
    里面只有衣服和點心等,沒有易碎品。Внутри только одежда и пирожное,нет бьющихся вещей.
    印刷品價格是否減半?Цена бандероли снижена на пятьдесят процентов,правда?
    包裹里可以夾信件嗎?Можно вложить письмо в посылку?
    打擾,請給我一個寄包裹用的紙箱。Извините,дайте мне коробку для отправки посылки.
    請用膠帶把紙箱封好。Прошу вас запечатать коробку сзоляционной лентой.
    請在這填上您的姓名和地址。Напишите здесь вашу фамилию,имя и адрес.
    請問,這是包裹收寄處嗎?Простите,здесь ли окошко приёмки и выдачи посылок.
    由俄羅斯留學網eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實用俄語:接待俄羅斯游客常用語--郵局篇》。123123123