【出國留學網(wǎng)liuxue86.com】很多時髦的年輕人,都有英文名字,特別是那些在外企工作的白領(lǐng),更是絞盡腦汁為自己想一個好聽又好記的英文名。其實很多外國人也是一樣,“崇洋媚外”喜歡中文名字。
隨著中國在國際上亮相次數(shù)越來越多,中文在國外也越來越受歡迎。很多老外都開始學起中文來。老外學中文,往往第一件事就是給自己取一個中文名。
外國人的取中文名字,還有一些笑話:有個荷蘭人名叫Kenzo Oijevaar,他請中國朋友幫他取中文名,結(jié)果別人給他取名為“熬夜娃兒·啃粥”,他還樂呵呵的,大概這位仁兄很喜歡熬夜喝粥吧,要不然也不會喜歡這 么個名字。哈哈,也不知道是不是真的有叫“熬夜娃兒·啃粥”的老外,如果真有,說出來還不笑破人肚皮。
還聽說過,有一個美籍西班牙人Roberto取了一個“蘿卜頭”的名號。只是西班牙人都很健壯,估計怎么看都不像《江姐》中那個“小蘿卜頭”。
關(guān)于給外國朋友取中文名字,我可是有點經(jīng)驗。一個年輕高大的美國人,我就給他取名:“高虎”,跟我姓,朋友們說:“那不成了高娓娓的弟弟?”,害得我好像有責任感,在中國時,我還挺照顧他的,真是把他當?shù)艿芰?。那以后,就不敢再把誰跟我姓了,免得麻煩。
在美國,一名老美律師與中國以及生活在這里的華人都有一定的業(yè)務(wù)上的往來,他說一直想有一個中文名字,最好是現(xiàn)成 的,比較有影響的中文名,我們一伙中國朋友都說:“雷鋒”,這個名字在中國那是家喻戶曉,如雷貫耳。他覺得很好,聽起來又響亮又好記。但在我給他介紹了雷 鋒的故事以后,他說:“雷鋒做好人好事都不留名,更談不上收費,我做律師,不收費又不行,我還是別叫雷鋒算了,不要壞了雷鋒的英名?!?BR> 我想想倒也是,于是我又給他講了諸葛亮的故事,他覺得好,于是,他決定自己的中文名字就叫諸葛亮。
中文名在許多老外的生活中越來越重要。許多精通中國文化的外國人會自己起中國名字,有的十分個性化、念來朗朗上口,身邊的人都會用它來稱呼。
比如有一個加拿大小伙子給自己取名叫“加漢”;一位法國人則給自己取名“承明”(百家姓里還真有這個姓,許多中國人可能都不知道)。
初來中國的老外們,對自己的中文譯名總是挺感興趣。取個中國名顯然太費事,而直接把自己的英文名音譯成漢字是最簡單的。一些有眼光的人便以此推出了“寫中文名、做中文名吊墜”的服務(wù)。據(jù)說,生意挺火爆。
(www.liuxue86.com)