悉尼中國年 荊楚文化走澳洲

字號:


    2011年1月29~30日,Belmore公園舉行了一年一度的悉尼中國年集市活動。本次集市有豐富多彩的文藝演出和各類展銷攤位,一批湖北民間藝術(shù)家專程來澳,展示土家族歌謠、剪紙、刺繡、竹雕、版畫等中華傳統(tǒng)民間文化,更有來自武當(dāng)?shù)奶珮O功夫,引發(fā)中外友人陣陣感嘆。本次活動受到了悉尼市政廳和中國文化部的大力支持,悉尼的中國留學(xué)生也踴躍報名擔(dān)任志愿者。
    湖北民間大師展風(fēng)采 周日上午10點,就有不少悉尼市民聚集在Belmore 公園的大舞臺前,表演和參展人員也陸續(xù)抵達,做開幕前的準(zhǔn)備工作。10點半,湖北代表團的民間藝術(shù)家們捧著大大小小的箱子來到展臺前,箱內(nèi)裝的都是隨團空運過來的作品。 (湖北代表團布置紅安刺繡展區(qū))
    年輕的紅安民間刺繡家張杜鵑帶來了自己的繡品絕活,她自幼隨母親學(xué)習(xí)刺繡,后師從刺繡能手徐勝娥,精通線繡與絨繡,擅長花色多樣的繡花鞋墊。張杜鵑繡的鞋墊既美觀又實用,還能起到延長襪子壽命的功能,集藝術(shù)品與生活用品為一體。 (沈松柏展示剪紙技藝)
    剪紙傳人沈松柏剪、刻、撕樣樣全能,他剪紙速度快,能在1分鐘內(nèi)剪出兩個不同的頭像,被稱為“江城八怪”之一的“漏洞百出怪”。他現(xiàn)場手把手教剪紙,吸引了不少澳洲游客和孩子參與。“這個是我剪的,我真為自己感到自豪。”一位澳洲游客開心地向記者展示她的剪紙作品。 (陳洪斌與澳洲畫家Steve贈畫合影) 老河口木板年畫傳人陳洪斌自幼隨爺爺陳叉文學(xué)習(xí)傳統(tǒng)木板年畫的雕版和印刷技藝,雕版和印制都能獨立完成,他帶來的板畫刻畫了不同的民間神仙,為新年消災(zāi)辟邪,保佑祈福。“我做版畫首先得刻板,一種顏色一塊板,所以,你看到這一幅畫有5中顏色,就要用5塊板分5次印。”“刻一塊板要花1~2個月時間??贪灞容^難的地方是一些關(guān)鍵的線條,比如說臉和表情。”“版畫是我們家祖?zhèn)鞯?,不對外傳授?rdquo;陳洪斌家從清朝開始到現(xiàn)在一直以作木板年畫為生,代代相傳,是正宗的版畫世家。 (徐海清和他的竹雕木雕作品)
    竹雕大師徐海清自幼愛好書法和繪畫,近20年專攻竹雕、木雕和石雕,擅長深淺浮雕、多層次透雕和線雕。他帶來的竹雕、木雕工藝品每個都價值不菲,最貴的可達上萬人民幣。“這個作品是‘高山流水’,講的是俞伯牙和鐘子期的友誼。這是董永和七仙女,也是民間的愛情故事。”徐海清告訴記者,他通常選取民間故事和古代文人作為創(chuàng)作題材。“木雕(刻)得選最硬的木材,我一般會選梨木。完成一個作品短的話要花幾個月,有的需要用一年,所以,一般作為收藏品,可以在展館或博物館看到,絕不賤賣。” (休息時依舊保持馬步的武當(dāng)?shù)茏樱?太極功夫表演者小董和小李是湖北武當(dāng)山道家弟子,小董靦腆地告訴記者:“我們昨天早上上了澳大利亞9號電視臺。一個外國女主持在播天氣預(yù)報,我們在她身后打太極,她說我們中國功夫很厲害。”小董是三豐派第15代弟子,他的師父為第14代三豐派太極傳人清緣道長。正在吃飯的小董和小李遇到了一位專程前來切磋太極的澳洲人Norman.“老師,我想見你們的老師,請問他在哪里?我想問他太極問題。”Norman迫不及待地問。“老師在武當(dāng)山,沒有跟我一起來,歡迎你有機會到我們武當(dāng)山拜師學(xué)藝。”小董笑著說。Norman告訴記者,自己練習(xí)太極已經(jīng)10年了。“10年前,我在公園里看到一個師傅打拳,那種慢而流暢的韻律一下子讓我感到一種奇妙的身體和心靈的沖擊,深深吸引了我,從那以后,我開始拜師學(xué)太極。我打的是楊氏太極。”記者問,太極在你看來是怎樣的一種功夫?Norman回答:“是和諧而充滿能量的。你可以伸手推我,但是我可以轉(zhuǎn)移你的力道。陰和陽,非常奇妙,平衡與和諧。”“這不僅是功夫,還是一種文化。我喜歡莊子,我覺得他代表了一種思想,特別是莊周夢蝶的故事,給了我一種不同的思維方式。就像我們現(xiàn)在,是真實的,還是虛幻的呢?”Norman又拿出了一副海上日出的畫,說:“這幅畫是我花3澳元買的,因為它讓我想到了陰和陽。你看,這里有暗的和亮的,再看周圍,女人和男人,這些都是陰和陽,很奇妙。” (太極迷Norman與湖北代表團工作人員交流)
    非物質(zhì)文化保護與傳承任重道遠(yuǎn) 被全團親切地稱為“老師”的是湖北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護中心副主任、湖北省攝影家協(xié)會副主席吳志堅。吳志堅表示,這次湖北代表團赴悉尼肩負(fù)著中華傳統(tǒng)文化對外宣傳的使命。代表團得到了湖北省政府的全程資助以及中國文化部的指導(dǎo)與支持。記者看到,雖然有不少游客想要購買年畫和刺繡鞋墊,但是由于展覽是非營利性的,只有展出權(quán),沒有銷售權(quán)。 吳志堅說:“我們來之前,兩邊的政府都簽了合同,明確規(guī)定現(xiàn)場不能交易藝術(shù)品。” 悉尼市政廳活動負(fù)責(zé)人之一的Patritia也表示,湖北民間藝術(shù)代表團在新年集市上不同于其他展銷商,代表團只有展出權(quán),沒有售賣權(quán)。其中一個原因在于商品稅(GST)問題,按規(guī)定,澳洲所有商品都必須繳納商品稅。 吳志堅告訴記者,今天展出的所有藝術(shù)品,包括土家族歌謠表演,都被列為全國非物質(zhì)文化遺產(chǎn),受到保護。“非物質(zhì)文化遺產(chǎn),簡單地說,就是一種創(chuàng)作過程和技藝。這種技藝不是批量生產(chǎn),而是通過口口相傳、親身示范教授和傳承。比如土家族歌謠,就是一句一句傳唱下來的。” 關(guān)于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護問題,吳志堅承認(rèn),“失傳”、“后繼無人”是危及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的關(guān)鍵問題。“我們首先要保護的是人,特別是老一輩藝術(shù)家,要鼓勵他們把技藝傳給年輕人。國家對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也給予了高度重視。比如,政府會定期給民間藝術(shù)家們發(fā)放補貼。” 來自版畫世家的陳洪斌向記者表露了他對于木板年畫未來發(fā)展的憂慮。“現(xiàn)在我們湖北過年貼年畫的人也越來越少,更不用說其他地方了。這個(木板年畫)現(xiàn)在沒多少人愿意買,頂多搞搞收藏。”記者詢問木板年畫的市場價格,陳洪斌說:“這個直接放在宣紙上的,35~40元一幅。放在卷軸上可以掛的,200元一幅。” 吳志堅說,我們?nèi)ミ^好多個國家,還去了上海世博會。他表示,非常希望能夠把這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)宣傳出去,也希望能夠打開相關(guān)的藝術(shù)品市場。在場的民間藝術(shù)家都強烈希望,這些藝術(shù)作品能夠有機會成為國外市場上流通的藝術(shù)商品。 “國家對中國文化對外宣傳工作越來越重視,我們的出訪經(jīng)費是政府撥款的。不過,我們一直都在做義務(wù)宣傳,去了好幾個國家,只是展覽而已,沒有開拓市場,也沒有銷售。因為上級領(lǐng)導(dǎo)簽了合同,不可以售賣,其實我們展覽的時候有不少外國參觀者想當(dāng)場購買。上級制定政策,我們必須按規(guī)定執(zhí)行。” “希望可以打開市場,把我們的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)做成文化產(chǎn)業(yè),做大做強,對外輸出。這一塊潛力很大。” 留學(xué)生義務(wù)擔(dān)任中華文化傳播使者 (中國留學(xué)生志愿者在現(xiàn)場工作)
    活動現(xiàn)場活躍著一群年輕的留學(xué)生,他們來自祖國各地,分別在麥考瑞大學(xué)、新南威爾士大學(xué)和悉尼科技大學(xué)就讀,另有一位年紀(jì)最小的高中生,他們志愿擔(dān)任湖北代表團展區(qū)的口譯、引導(dǎo)和介紹工作,成為文化傳播大使。 龔磊畢業(yè)于新南威爾士大學(xué),目前在悉尼科技大學(xué)國際學(xué)生處做行政工作,他是第一個到達服務(wù)點的志愿者。龔磊說:“這是我第一次參加悉尼中國年。我是在學(xué)校的中國研究中心活動宣傳欄看到宣傳單后,直接申請來當(dāng)志愿者的。” Tiffany是麥考瑞大學(xué)翻譯口譯系的江西留學(xué)生,她提前一個多禮拜就把宣傳資料記得滾瓜爛熟,一大早從郊區(qū)乘火車趕到Central車站。作為陳洪斌的陪同口譯員,她一邊要進行中英文交替口譯,幫助陳洪斌和外國參觀者溝通,一邊要介紹版畫制作技藝和各種人物選材,有時候給小朋友送新年禮品,或者幫忙拍照,忙得不亦樂乎。 (忙碌的高中生志愿者Kevin)
    Kevin正在悉尼上高中,10歲時全家移民澳洲,說得一口地道的澳洲英語。他在參觀人員停留和提問最多的竹雕展區(qū)。Kevin的爸爸說:“兒子的中文聽寫和口語都不錯,就是書寫退化了。這次來做志愿者,對他的中文鞏固應(yīng)該有幫助,還能夠?qū)W到很多中國文化。” 吳志堅主任對志愿者們贊不絕口。“真的很不錯。這位Tiffany同學(xué)已經(jīng)是半個小專家了,幫我們和參觀的外國人溝通,還幫我們宣傳介紹,很好。” (Antoiuette高興地向記者展示獲贈的版畫)
    有著法國名字的德國移民Antoiuette拿著陳洪斌贈送的“一團和氣”木板年畫,對志愿者說:“謝謝,今天真的很高興。謝謝你們。” “恭喜發(fā)財!”一位帶著帽子的澳洲人一邊用廣東腔說著,一邊對志愿者們作揖,把大家都逗笑了。