日語句子:ああ、よかった

字號:

「ああ、よかった」 
    噢,還算走運(謝天謝地,總算放心了) 
    A: ほら、財布(さいふ)、機(つくえ)の下(した)に落(お)ちていたわよ。
    瞧!你的錢包掉在桌子下面去了。   
    B: ああ、よかった。さっきからずっと探(さが)していたんだ。 
    噢,謝天謝地。剛才一直在找。 
    ●「ああ、よかった」用于表達(dá)自己擔(dān)心的事情或難題得到解決,或事情朝自己希望的方向發(fā)展時的放心,喜悅心情。よかった是いい(好)這個形容詞的過去式,表示那是件好事。ああ、體現(xiàn)了“哦,原來如此”的語氣。落(お)ちていたわよ。中的わよ是女性用語,男同胞千萬不要用,否則不僅聽起來娘娘腔,而且很令人惡心。探(さが)していたんだ。中的いたんだ是動詞結(jié)尾加んだ,加了ん相當(dāng)于把動詞變成了名詞,名詞后接だ在口語中是很自然的。所以動詞加んだ,經(jīng)常出現(xiàn)在口語中。有人說那是男性專用語,但事實上我聽過不少女性也這么說,只要你不刻意學(xué)傳統(tǒng)的日本溫柔型女性的話。但是這畢竟是比較隨意口語,不能用于正式場合。よかった在日常生活中經(jīng)??梢月牭剑部梢杂迷趧e人身上,如朋友考上大學(xué),彩票中獎等等,也可以對她說よかったね以表示替她高興。上面的對話是朋友間的比較隨意的對話,如果是對上司或商業(yè)客戶,或是在就職面試等正式場合,要注意使用敬語。語法書上把敬語總結(jié)得十分繁瑣,事實上連日本人也不可能完全掌握那些知識,一一背誦語法書上的東西,在實際運用反而顯得生硬結(jié)巴,影響交流。所以在正規(guī)場合,只要注意多使用です、ます,如上面的よかったね說成よかったですね就顯得很有禮貌了。一些剛來日本的留學(xué)生,甚至是在國內(nèi)大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生,表示同意或理解對方所說的話時,很喜歡說うん,這在正規(guī)場合是很不禮貌的。尤其是跟客戶談生意時,絕對不可能從日本人口里冒出うん來的。這時應(yīng)該用ええ、就顯得非常謙和有禮了。另外國內(nèi)學(xué)生常犯的一個錯誤是,亂用よ作為句子結(jié)尾。如ありますよ。(有。)よ事實上表達(dá)了一種反駁對方語氣,在面試的時候最好別用,顯得非常高傲無禮。相反的,另一個結(jié)尾詞ね,怎表達(dá)一種征求對方意見的語氣,如ありますね。(有吧。)則顯得優(yōu)雅得體了  
    日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語句子:ああ、よかった》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。