お辭儀の作法

字號(hào):

 
    お辭儀の作法
    中國(guó)では、人と會(huì)った時(shí)簡(jiǎn)単に「ニイハオ!」と一言挨拶するだけで済みます。大學(xué)の學(xué)部にいたとき、映畫(huà)の中で日本人が挨拶の時(shí)、お互いにお辭儀を交わす場(chǎng)面を見(jiàn)て、「これはややこしいな!」と思いました。
     
    友達(dá)の間でも「お辭儀の蟲(chóng)になるぞ!」とさんざんからかわれたものです。
     
    そのせいか、日本に來(lái)たとき、最初は「これから毎日お辭儀するかな」とひそかに心配していました。しかし、親友に會(huì)ったり、大學(xué)にいって先生と同窓たちにあったりしても、別にお辭儀はしなくても良いようです。
     
    別れるときも「お疲れ様」、「さようなら」、「バイバイ」とかで良いようです。アルバイト先でもお辭儀はいりません。
     
    そうこうしているうちに何年か過(guò)ぎました。でも一體どこでお辭儀が必要なのか、さっぱりわかりません。もう日本ででもその挨拶方法がだいぶ変わって、もうお辭儀はいらないのではないかと思いました。
     
    最近、よく會(huì)社の仲間と一緒に営業(yè)に出かけます。商売の話をしに行くのです。ひそかに緊張して、一緒に行った同僚の真似をして応対しました。
     
    しかし、最初の挨拶から仕事の相談まで一通りこなしても、お辭儀が必要な所は出て來(lái)ませんでした。
     
    いよいよ最後、先方が私達(dá)をエレベーターまで送ってくれて、私達(dá)がエレベーターに乗り込むと、そのドアが閉まろうとした瞬間に、同僚が腰を屈めようとしたのを見(jiàn)て、私もそれを真似て半分まで屈めて向こうの動(dòng)きを覗きました。なんと相手のほうも半分腰を屈めてこっちを覗いています。
     
    ドアが閉まると、すぐに體を起して同僚とお互いに「お疲れ様」を言って終わりました。 
     
    「なんだ。ビジネスの禮儀作法は厳しいと聞いたが、これくらいだったら平気平気。多分日本でも面倒くさくて、やめちゃったのかもしれないね?!工葎偈证怂激い蓼筏?。
     
    ある日のことでした。私は外に出かけようとして、エレベーターを待っている間、同じフロアにある他の會(huì)社の事務(wù)員がお客さんを送りにきました。
     
    そのお客さんがエレベーターに乗ると、その事務(wù)員は「ありがとうございました!」といいながら、深く腰を屈めたのです。
     
    しかも、エレベーターが動(dòng)き始めても、ガラス越しに彼女の姿が見(jiàn)えなくなるまで、ずっとそのままお辭儀したまま少しも動(dòng)くことがなかったのです。
     
    これには驚きました。これが本場(chǎng)のお辭儀というものなのかと私は思いました。では私は、今までお辭儀について大きな誤解をしていたのではないかとふと気付きました。
     
    その後の営業(yè)では、同僚の行動(dòng)をさらに注意深く観察しました。契約の可能性が高く、あまり親しくないお客さんと別れる時(shí)には、同僚は隣の會(huì)社の事務(wù)員に負(fù)けないほどお辭儀をしているのを見(jiàn)ました。
     
    つまり、お世話になる人への尊敬や、感謝の気持ちを表すものなのですね。なるほど、今まで私と付き合ってきた人は、私のことを「外國(guó)人」だと思ったので、日本的な禮儀作法ができなくてもゆるしてくれていたのだ、ということがようやくわかりました。
     
    日本小故事:日本有四大姓歷史悠久,這四大姓分別是:源,平,橘,藤原。日本天皇是沒(méi)有姓的,一般百姓在古時(shí)候也沒(méi)有。這四大姓是天皇給與的,稱(chēng)之為賜姓。其中前三個(gè)姓是把皇族列為臣下的時(shí)候,天皇賜的。藤原氏是賜給中臣足?不比等父子的。但是一般都習(xí)慣稱(chēng)為:“源,平,藤,橘四大姓”。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《お辭儀の作法》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。