談?wù)勅照Z(yǔ)第三人稱(chēng)的注意事項(xiàng)

字號(hào):


     
     
    日語(yǔ)的第三人稱(chēng)男性與女性用法是完全不同的兩個(gè)單詞[彼(かれ)]和[彼女(かのじょ)],不僅書(shū)寫(xiě)不同,發(fā)音和音節(jié)長(zhǎng)短也完全不同。
    女性第三人稱(chēng)的[彼女(かのじょ)]在日語(yǔ)口語(yǔ)中,不僅僅是泛指第三人稱(chēng),還有特指自己女朋友(Girl friend)的意思。男性第三人稱(chēng)的[彼(かれ)]則沒(méi)有這種歧義,而是有一個(gè)單獨(dú)的詞匯[彼氏(かれし)]來(lái)特指男朋友(Boy friend)。
    因此很多場(chǎng)合為了避免發(fā)生歧義,盡量避免使用女性第三人稱(chēng)的[彼女(かのじょ)]這個(gè)單詞,除非雙方都知道不存在發(fā)生歧義的可能性,一般日語(yǔ)很多場(chǎng)合省略雙方前后文都知道的人稱(chēng)代詞,尤其是避免頻繁使用[私(わたし)],這會(huì)給人一種過(guò)于強(qiáng)調(diào)自我的錯(cuò)覺(jué)和不愉快感,對(duì)于不得不使用女性第三人稱(chēng)的[彼女(かのじょ)]的場(chǎng)合,又擔(dān)心發(fā)生歧義的時(shí)候,可以使用[XXさん]。但是日語(yǔ)千萬(wàn)注意任何場(chǎng)合都不能省略名字后面加尊稱(chēng)的后綴[さん],這個(gè)[さん]已經(jīng)沒(méi)有什么尊敬的含義了,但是不加不是單純的不尊敬,而是非常失禮,日本稱(chēng)為[名前呼び捨て]。千萬(wàn)注意。
     
     
    推薦日語(yǔ)學(xué)習(xí)資料:《綜合日語(yǔ)》是由中日兩國(guó)從事日語(yǔ)教育的資深專(zhuān)家學(xué)者歷時(shí)三年共同編寫(xiě)的全新教材,它從全新的教學(xué)理念出發(fā),在內(nèi)容上和形式上均有不小的突破。為了讓使用者能夠更加有效地使用本教材和更好地了解編者的編寫(xiě)意圖,我們編寫(xiě)了本教師用書(shū),對(duì)各課的教學(xué)難點(diǎn)進(jìn)行一定的說(shuō)明,同時(shí)配上《綜合日語(yǔ)》第三冊(cè)各課會(huì)話、課文的譯文,會(huì)話、語(yǔ)法練習(xí)的答案,以及《綜合日語(yǔ)》第三冊(cè)練習(xí)冊(cè)的參考答案。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《談?wù)勅照Z(yǔ)第三人稱(chēng)的注意事項(xiàng)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。