兼ねる(かねる)這個(gè)詞有3種用法:
1, 單獨(dú)的“兼ねる”表示“兼用”,2件事物同時(shí)擔(dān)任、同時(shí)出現(xiàn)等等。
例句:
1) 王さんは級(jí)長と學(xué)習(xí)委員を兼ねています。
“小王同時(shí)兼任班長和學(xué)習(xí)委員?!?BR> 2)うちの臺(tái)所は食堂を兼ねている。
“我家的廚房兼當(dāng)餐廳?!?BR> 3)墓參りをかねて田舎に帰る。
“兼掃墓而回鄉(xiāng)下。”
4)大は小を兼ねる。
“大能兼小?!?BR> 2, 接在動(dòng)詞連用形后面,表示“很難”“難以”“辦不到”“不能”。一般不寫漢字。
動(dòng)詞連用形+かねる
例句:
1)この件は承諾しかねます。
“這件事情很難答應(yīng)?!?BR> 2)これはちょっと斷りかねるな。
“這件事不好拒絕呀。”
3)お引き受けいたしかねます。
“我不能接受這件工作?!?BR> 4)父の帰りを待ちかねて、子供たちは先に寢てしまった。
“等不得父親的回家,孩子們先睡覺了?!?BR> 3,用否定形式接在動(dòng)詞連用形后面,表示不好的事情有可能發(fā)生。一般不寫漢字。
動(dòng)詞連用形+かねない
例句:
1)あの二人は喧嘩もしかねない様子だ。
“那2個(gè)人好像是要打架的樣子。”
2)彼は目的を達(dá)するためにはどんな事でもしかねない男だ。
“他是為了實(shí)現(xiàn)自己的目的而什么都能干得出來的人?!?BR> 3)こんなに雨が降っては、洪水になりかねません。
“這樣下雨的話,有可能發(fā)洪水。”
4)あんなにスピードを出したら、事故を起こしかねない。
“車開的那樣快,難免出事故?!?BR> 有趣的是“+かねる”是肯定,但是表示“不可能”;而“+かねない”是否定,但是表示“可能”。這要在翻譯中特別注意。
日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時(shí)也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號(hào):平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時(shí)也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語中兼ねる的用法 動(dòng)詞連用形+かねない》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。