うち是名詞,來自于“內(nèi)”,但是一般不用漢字,表示“范圍”,所以前面的用言必須以連體形出現(xiàn)。根據(jù)不同的后續(xù)助詞,具有不同的含義,使用的場(chǎng)合也就不同了。
1)うちに 表示“在……期間內(nèi)”,后面必須要求某種動(dòng)作??勺g為:“趁著……”,“在……”。うちに的前面如果用持續(xù)體,有時(shí)還表示無意中出現(xiàn)的事情,翻譯為“在……中不知不覺地”等等。
①?zèng)訾筏いΔ沥?、買い物に行きましょう。(趁著涼爽,去買東西吧。)
②音楽を聞いているうちに、眠ってしまいました。(聽著音樂,不知不覺就睡著了。)
③健康なうちに良く働いて、金を貯めたい。(我希望在健康期間里好好工作,積攢一些錢。)
④雨が降らないうちに、早く帰ろう。(趁著還沒有下雨,趕快回家吧。)
2)うちは 后面必須要求某種狀態(tài),表示“在……期間內(nèi),是……樣的?!?BR> ①雨が降っているうちは、外出できません。(在下雨期間里,不能外出。)
②寒いうちは、ストーブをつけています。(寒冷的期間里,點(diǎn)著爐子。)(這句看來后面好像是動(dòng)作,實(shí)際上,因?yàn)辄c(diǎn)爐子是瞬間動(dòng)作,所以其持續(xù)體是表示狀態(tài)。)
③寒くないうちは良かったんですが、今は大変です。(不冷的時(shí)候還好,現(xiàn)在就夠嗆了。)
3)うちで后面是表示這一時(shí)段范圍內(nèi)的極值。表示“在……期間里(中)……最……。”
①夏休みのうちで、今日が一番楽しかった。(暑假期間里,今天最愉快。)
②振り返ってみると、一生のうちであの時(shí)期が一番苦しかった。(回憶起來,一生中那個(gè)時(shí)期是最艱難的。)
4)うちの是表示“我的”“我家的”,做定語。本來使用的性質(zhì)與前面的3個(gè)不同,只是形狀相似,所以也列舉在這里。
①うちの子は何回言っても勉強(qiáng)しません。(我家的孩子說多少遍也不學(xué)習(xí)。)
②うちの人は忙しくて、休みの日も家にいません。(我丈夫忙得連休息日都不在家。)
日語知識(shí)庫:日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個(gè)之多,但是常用的則只有幾千個(gè)。1946年10月日本政府公布了“當(dāng)用漢字表”,列入1850個(gè)漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個(gè)漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。 每個(gè)漢字一般都會(huì)有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語語法:うちの使い方》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。