標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)在線(xiàn)學(xué)習(xí):「わかる」と「知る」の違い

字號(hào):


    「わかる」と「知る」はどう違う?
    「わかる」「知る」は、次のような文脈では同じように用いることができ、違いが感じられません。
    使い方がわからないので教えてください。
    使い方を知らないので教えてください。
    しかし、以下のような文脈では「知る」を用いることができず、二つの語(yǔ)の意味に違いがあることが見(jiàn)てとれます。
    ×説明を聞いたが使い方を知らない。
    説明を聞いたが使い方がわからない。
    ×いろいろ試してみたが使い方を知らない。
    いろいろ試してみたが使い方がわからない。
    このように、「知る」は新たに知識(shí)などを得ることを表しますが、「わかる」はそれを理解・把握し自らのものとすることに主眼がおかれています。したがって、「知る」→「わかる」という過(guò)程はあっても、「わかる」→「知る」という過(guò)程はありえないということがいえます。
    アメフラシは、その存在は広く知られているが、生態(tài)はまだよくわかっていない。
    また、二つの語(yǔ)には、このような意味の違いの他に、統(tǒng)語(yǔ)的な振る舞いにおける違いが見(jiàn)られます。
    知りたい/×わかりたい
    知られている/×わかられている
     
     
    日語(yǔ)復(fù)雜的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)是其一大特征,其書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)包括了日語(yǔ)漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時(shí)也可以以日語(yǔ)羅馬字轉(zhuǎn)寫(xiě)為拉丁字母。日語(yǔ)有兩套表音符號(hào):平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時(shí)也可以使用羅馬字(ローマ字)書(shū)寫(xiě)成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語(yǔ)漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪(fǎng)問(wèn)《標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)學(xué)習(xí):「わかる」と「知る」の違い》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。