「派遣村」見送りへ年越し前の支援強(qiáng)化
失業(yè)者のセーフティーネット(安全網(wǎng))を検討する國の會合が9日開かれ、仕事のない生活困窮者を?qū)澫螭趣筏柯殬I(yè)紹介や生活支援対策を年末に向けて強(qiáng)化していくことを確認(rèn)した。昨年末から今年初めにかけ、國や東京都が失業(yè)者に食事や宿泊場所を提供した「公設(shè)派遣村」は開設(shè)せず、年越し前に再就職や住居の確保を進(jìn)める方針。
會合には內(nèi)閣府や厚生労働省などの擔(dān)當(dāng)者が參加。今年は「派遣村」を必要とするような事態(tài)にならないよう、11~12月にかけて職業(yè)紹介と生活支援の相談を1カ所で受け付けるワンストップ・サービスを全國140地域で実施するほか、就職説明會や就職支援セミナーも172地域で開くことを決めた。
厚労省の小宮山洋子副大臣は同日、「昨年は年末年始に住居の提供や就業(yè)の相談を行ってきたが、大事なのは年間を通して(対策に)取り組んでいくこと。全力を挙げて(役所が開いている)12月28日までやっていく」と述べた。
派遣村をめぐっては、平成20年末、雇用情勢が悪化し、派遣契約の打ち切りで住居をなくすなどした失業(yè)者を援助しようと、支援団體や労働組合などが東京・日比谷公園で「年越し派遣村」を開催。昨年末は、國が1億5千萬円の費(fèi)用を負(fù)擔(dān)して都が「公設(shè)派遣村」を設(shè)置し、860人が入所したが、石原慎太郎都知事は今年末は派遣村へ協(xié)力を行わない方針を示している。
實(shí)用單詞解析:
◆年越し(としこし):[名]過年;送舊歲迎新年;除夕(同おおみそかの夜)。
◆困窮(こんきゅう):[名·自サ]窮困;貧困。
◆取り組む:[自五](相撲)(為了摔倒對方)互相扭?。慌c...為對手;同...比賽;開出(匯票);簽訂(合同)。
以上是日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com/exam/日語組小編整理的2011年03月日語能力測試的《[日語原文]新聞:年越し派遣村 今年は見送りへ》文章,恭祝大家考試順利通過!