周明:そう言えば、先生は京劇がお好きでしたね。
下線は「お好きですね」に置き換えられますか。また、「お好きでしたね」はどんな気持ちを表していますか。
答: 結(jié)論から言うと、現(xiàn)在形の「お好きですね」に置き換えることができます。
しかし、この會(huì)話がどんな場(chǎng)面かを考える必要があります。この場(chǎng)面は、三上たちが水谷先生も京劇に誘おうとしている言葉を受けて、水谷先生が京劇が好きなのを周明が思い出した場(chǎng)面です?!袱饯ρ预à小工舷嗍证卧挙蚴埭堡剖工?chǎng)合が多いのですが、何かを思い出したり、気づいたりした時(shí)に使います。
「 お好きですね」の場(chǎng)合は、ただ単に「好きだ」ということを述べているに過(guò)ぎません。この場(chǎng)面では、「そう言えば」の呼応関係から見(jiàn)ても、そのあとに何かを思い出したり、気づいたりするニュアンスを持つ文のほうが合います。したがって、過(guò)去形の「お好きでしたね」のほうがよりこの場(chǎng)面にふさわしいと言えます。過(guò)去形が使われていますが、以前、「好きだった」という意味ではありません。何らかの方法で過(guò)去に得た水谷先生が京劇を好きだという情報(bào)を思い出し、確認(rèn)する気持ちを表しています。このような過(guò)去形を使う言い方は、會(huì)話の中でよく見(jiàn)られます。
例えば、「お名前は何と言いましたか」と「お名前は何と言いますか」の発話意図には違いがあります。前者の場(chǎng)合は、以前、名前を聞いたことがあるのに忘れている時(shí)に使い、後者は今まで名前を聞いたことがない時(shí)に使います。つまり、過(guò)去形と現(xiàn)在形は、時(shí)間的な対立関係を表しているのではありません。
日語(yǔ)小常識(shí):外來(lái)語(yǔ)。日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)語(yǔ)法解析:「お好きでしたね」と「お好きですね」》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。
下線は「お好きですね」に置き換えられますか。また、「お好きでしたね」はどんな気持ちを表していますか。
答: 結(jié)論から言うと、現(xiàn)在形の「お好きですね」に置き換えることができます。
しかし、この會(huì)話がどんな場(chǎng)面かを考える必要があります。この場(chǎng)面は、三上たちが水谷先生も京劇に誘おうとしている言葉を受けて、水谷先生が京劇が好きなのを周明が思い出した場(chǎng)面です?!袱饯ρ预à小工舷嗍证卧挙蚴埭堡剖工?chǎng)合が多いのですが、何かを思い出したり、気づいたりした時(shí)に使います。
「 お好きですね」の場(chǎng)合は、ただ単に「好きだ」ということを述べているに過(guò)ぎません。この場(chǎng)面では、「そう言えば」の呼応関係から見(jiàn)ても、そのあとに何かを思い出したり、気づいたりするニュアンスを持つ文のほうが合います。したがって、過(guò)去形の「お好きでしたね」のほうがよりこの場(chǎng)面にふさわしいと言えます。過(guò)去形が使われていますが、以前、「好きだった」という意味ではありません。何らかの方法で過(guò)去に得た水谷先生が京劇を好きだという情報(bào)を思い出し、確認(rèn)する気持ちを表しています。このような過(guò)去形を使う言い方は、會(huì)話の中でよく見(jiàn)られます。
例えば、「お名前は何と言いましたか」と「お名前は何と言いますか」の発話意図には違いがあります。前者の場(chǎng)合は、以前、名前を聞いたことがあるのに忘れている時(shí)に使い、後者は今まで名前を聞いたことがない時(shí)に使います。つまり、過(guò)去形と現(xiàn)在形は、時(shí)間的な対立関係を表しているのではありません。
日語(yǔ)小常識(shí):外來(lái)語(yǔ)。日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)語(yǔ)法解析:「お好きでしたね」と「お好きですね」》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。

