『日語(yǔ)學(xué)習(xí)』新聞:W杯?明らかなゴール、認(rèn)められず

字號(hào):


    明らかなゴール、認(rèn)められず=新技術(shù)導(dǎo)入、議論再燃も
    

    決勝トーナメント1回戦の屈指の好カードとなった27日のドイツ-イングランド戦で、イングランドの明らかなゴールが得點(diǎn)として認(rèn)められない「誤審」があった。
    問(wèn)題の場(chǎng)面はドイツが2-1とリードした前半38分。イングランドのランパードが放ったミドルシュートがクロスバーの下をたたいて落ち、完全にゴールラインを割った。映像でもはっきり確認(rèn)でき、ドイツのGKノイアーが「2メートルは越えていた」と打ち明けるほどだったが、ウルグアイ人の主審、副審ともゴールと認(rèn)定しなかった。
    今回のような明らかなケースはまれとしても、ゴールの判定は微妙な判斷を伴うものが少なくない。W杯でも1966年大會(huì)決勝のイングランドのハーストの延長(zhǎng)戦での決勝點(diǎn)は、同様にバーをたたいてゴールライン際に落下し、いまだに論議の対象となっている。
    實(shí)用單詞解析:
    ◆屈指(くっし):[名·自サ]屈指;第一流。
    ◆誤審(ごしん):[名·自サ]錯(cuò)審。
    ◆打ち明ける:[他下一]毫不隱瞞地說(shuō)出。
    イングランドが放ったシュートのボールを見(jiàn)詰めるドイツのGKノイアー。ゴールと認(rèn)められず
    以上是日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com/exam/日語(yǔ)組小編整理的2011年03月日語(yǔ)能力測(cè)試的《『日語(yǔ)學(xué)習(xí)』新聞:W杯・明らかなゴール、認(rèn)められず》文章,恭祝大家考試順利通過(guò)!