| Как ?то раз один человек вернулся поздно домой с работы, как всегда усталый и задёрганный, и увидел, что в дверях его ждёт пятилетный сын. |
一次有一個(gè)人很晚才下班回家,他象平常一樣疲憊、無(wú)精打采,在門(mén)口他看到五歲的兒子在等著他。 |
| - Папа, можно у тебя кое-что спросить? |
-爸爸,我能問(wèn)你點(diǎn)事兒?jiǎn)幔? |
| - Конечно, что случилось? |
-當(dāng)然了,怎么了? |
| - Пап, а сколько ты получаешь? |
-爸爸,你工資多少錢(qián)? |
| - Это не твоё дело! - возмутился отец. - И потом, зачем это тебе? |
-這不關(guān)你的事?。职直患づ恕#僬f(shuō)了,你問(wèn)這干嗎? |
| - Просто хочу знать. Пожалуйста, ну скажи, сколько ты получаешь в час? |
-我只是想知道。告訴我吧,你一個(gè)小時(shí)的工資有多少錢(qián)? |
| - Ну, вообще-то, 500. А что? |
-一般說(shuō)來(lái)有500來(lái)塊錢(qián)吧。怎么了? |
| - Пап- - сын посмотрел на него снизу вверх очень серьёзными глазами.-Пап, ты можешь занять мне 300? |
?爸爸-兒子用嚴(yán)肅的目光仰望著他.- 爸爸,你能借給我300嗎? |
| - Ты спрашивал только для того, чтобы я тебе дал денег на какую-нибудь дурацкую игрушку? - закричал тот. - Немедленно марш к себе в комнату и ложись спать!..Нельзя же быть таким эгоистом! Я работаю целый день, страшно устаю,а ты себя так глупо ведешь |
.-你問(wèn)這只為讓我借錢(qián)給你好玩什么愚蠢的游戲嗎?-他吼道。-馬上回自己房間去,躺下睡覺(jué)!......不要這么自私!我工作了一天了,累死了,你還這么不象話(huà)。 |
| Малыш тихо ушёл к себе в комнату и закрыл за собой дверь. А его отец продолжал стоять в дверях и злиться на просьбы сына. Kак он смеет спрашивать меня о зарплате, чтобы потом попросить денег? Но спустя какое-то время он успокоился и начал рассуждать здраво: Может, ему действительно что-то очень важное нужно купить. Да чёрт с ними, с тремя сотнями, он ведь ещё вообще ни разу у меня не просил денег . Когда он вошёл в детскую, его сын уже был в постели. |
孩子悄悄地回到自己房間,關(guān)上門(mén)。他父親在門(mén)口站了一會(huì)兒,還在因兒子向他要錢(qián)而生氣。他竟敢先問(wèn)我工資,為了隨后好再要錢(qián)?過(guò)了一會(huì)兒他平靜了下來(lái),開(kāi)始好好分析:可能,他確實(shí)有什么非常重要的東西需要買(mǎi)。就讓這300見(jiàn)鬼去吧,要知道他從未跟我要過(guò)錢(qián)。他走進(jìn)孩子的房間,他的兒子已經(jīng)上床睡覺(jué)了。 |
| - Ты не спишь, сынок? - спросил он. |
-兒子,你沒(méi)睡著吧?-他問(wèn)道。 |
| - Нет, папа. Просто лежу, - ответил мальчик. |
-爸爸,沒(méi)有。只是躺著呢,-兒子答道。 |
| - Я, кажется, слишком грубо тебе ответил, - сказал отец. - У меня был тяжелый день, и я просто сорвался. Прости меня. Вот, держи деньги, которые ты просил. |
-我覺(jué)得剛才對(duì)你太粗魯了,-父親說(shuō)道。-我今天很累,我就隨口發(fā)火了。原諒我,給你,拿著這些錢(qián),你剛才要的。 |
| Мальчик сел в кровати и улыбнулся. |
小男孩在床上坐起來(lái),笑了。 |
| - Ой, папка, спасибо! - радостно воскликнул он. |
-哦,爸爸,謝謝! |
| Затем он залез под подушку и достал еще несколько смятых банкнот. Его отец,увидев, что у ребенка уже есть деньги, опять разозлился. А малыш сложил все деньги вместе, и тщательно пересчитал купюры, и затем снова посмотрел на отца. |
-他高興地喊道。 然后他把手伸到枕頭底下,拿出幾張揉皺了的錢(qián)。他父親看到了孩子已經(jīng)有錢(qián)了,又生氣了。孩子把所有錢(qián)放在一起,認(rèn)真地?cái)?shù)了一下,然后又望著爸爸。 |
| - Зачем ты просил денег, если они у тебя уже есть? - проворчал тот. |
-你已經(jīng)有錢(qián)了,為什么還朝我要?-他又埋怨道。 |
| - Потому что у меня было недостаточно. Но теперь мне как раз хватит, - ответил ребенок. |
-因?yàn)槲业牟粔颉,F(xiàn)在我剛好夠了。-孩子答道。 |
| - Папа, здесь ровно пятьсот. Можно я куплю один час твого времени?Пожалуйста, приди завтра с работы пораньше, я хочу чтобы ты поужинал вместе с нами. |
-爸爸,這里正好500。我能不能買(mǎi)你一個(gè)小時(shí)的時(shí)間?請(qǐng)您明天下班早些回來(lái),我想請(qǐng)您和我們一起吃晚飯 |