| Говорят, что однажды собрались в одном уголке земли вместе всечеловеческие |
話說,有一次在地球的某個角落聚集了人類所有的 |
| чувства и качества. Когда СКУКА зевнула уже в третий раз, СУМАСШЕСТВИЕ |
感情和品格。當(dāng)寂莫己經(jīng)打三次哈欠的時候,瘋狂 |
| предложило: А давайте играть в прятки!? ИНТРИГА приподняла бровь: Прятки? Что |
建議到:讓我們玩捉迷藏吧!陰謀抬了抬眉毛:捉迷藏?這 |
| это за игра??, и СУМАСШЕСТВИЕ объяснило, что один из них, например, оно, водит, |
是個什么樣的游戲??瘋狂就解釋說,它們中間的一個人,比方說,輪到它時 |
| закрывает глаза и считает до миллиона, в то время как остальные прячутся. Тот, |
要閉上眼睛并數(shù)到一百萬,這個時候剩下的人要躲起來。那個 |
| кто будет найден последним, станет водить в следующий раз и так далее. ЭНТУЗИАЗМ |
最后被找到的人就開始下一輪并以此類推。熱情 |
| затанцевал с ЭЙФОРИЕЙ, РАДОСТЬ так прыгала, что убедила СОМНЕНИЕ, вот только |
和愉快開開始跳起了舞,高興因為說服了懷疑,也跳了起來,只有 |
| АПАТИЯ, которую никогда ничего не интересовало, отказалась участвовать в игре. |
冷漠,因為任何時候任何事情都不會引起他的興趣,拒絕參加游戲。 |
| ПРАВДА предпочла не прятаться, потому что, в конце концов, ее всегда находят, |
老實認為不要藏,因為最終它還是要被人找到, |
| ГОРДОСТЬ сказала, что это совершенно дурацкая игра (ее ничего кроме себя самой не |
驕傲說,這就是個傻瓜游戲(除了自己之外誰都不能打動它) |
| волновало), ТРУСОСТИ очень не хотелось рисковать. Раз, два, три, начало счет |
膽小非常不想冒險。1,2,3,瘋狂開始數(shù)數(shù), |
| СУМАСШЕСТВИЕ. Первой спряталась ЛЕНЬ, она укрылась за ближайшем камнем на |
懶惰第一個躲了起來,它躲到了路邊最近的一個石頭后邊, |
| дороге, ВЕРА поднялась на небеса, а ЗАВИСТЬ спряталась в тени ТРИУМФА, который |
信心升到了天上,而妒忌躲在了勝利的影子下, |
| собственными силами умудрился взобраться на верхушку самого высокого дерева. |
勝利自己想出辦法爬到了最高的樹上。 |
| БЛАГОРОДСТВО очень долго не могло спрятаться, так как каждое место, которое оно |
高尚好長時間也沒能藏起來,因為它找到的每個地方 |
| находило казалось идеальным для его друзей: Кристально чистое озеро для КРАСОТЫ; |
都對它的朋友很理想:水晶般清澈的湖讓給了美麗; |
| Расщелина дерева - так это для СТРАХА; Крыло бабочки для СЛАДОСТРАСТИЯ; |
樹縫讓給了膽??;蝴蝶的翅膀讓給了嗜欲; |
| Дуновение ветерка - ведь это для СВОБОДЫ! Итак, оно замаскировалось в лучике |
微風(fēng)呼吸讓給了自由!!這樣,它化裝成了太陽的光茫。 |
| солнца. ЭГОИЗМ, напротив, нашел только для себя теплое и уютное местечко. ЛОЖЬ |
自私,正好相反,給自己找了個既溫暖又舒適的地方。謊言 |
| спряталась на глубине океана (на самом деле она укрылась в радуге), а СТРАСТЬ и |
藏到了海的深處(而事實上它藏在了彩虹里),而激情和愿望 |
| ЖЕЛАНИЕ затаились в жерле вулкана. ЗАБЫВЧИВОСТЬ, даже не помню где она |
潛伏在了火山口里。忘記,都不記得它自己藏在哪里了, |
| спряталась, но это не важно. Когда СУМАСШЕСТВИЕ досчитало до 999999, ЛЮБОВЬ все |
但這并不重要。當(dāng)瘋狂數(shù)到999999的時候,愛情仍然還在 |
| еще искала, где бы ей спрятаться, но все уже было занято. Но вдруг она увидела |
尋找,它將藏在哪里好呢,但所有的地方都補占了。但突然間它看到 |
| дивный розовый куст и решила укрыться среди его цветов.- Миллион, сосчитало |
美麗的玫瑰花叢并決定藏在花叢里。-一百萬,瘋狂 |
| СУМАСШЕСТВИЕ и принялось искать. Первой оно, конечно же, нашло лень. Потом |
數(shù)著并開始尋找。第一個,當(dāng)然,找到了懶惰。然后它 |
| услышало, как ВЕРА спорит с Богом, а о СТРАСТИ и ЖЕЛАНИИ оно узнало по тому как |
聽到信念在和上帝爭論,它從火山的振動方式知道了激情和愿望, |
| дрожит вулкан, затем СУМАСШЕСТВИЕ увидело ЗАВИСТЬ и догадалось, где прячется |
然后瘋狂看見了忌妒并猜到了哪里藏著 |
| ТРИУМФ. ЭГОИЗМ и искать было не нужно, потому что местом, где он прятался |
勝利。自私是用不著去找的,因為它所藏的地方 |
| оказался улей пчел, которые решили выгнать непрошеного гостя. В поисках |
原來是個蜂窩,蜜蜂們正在想著趕走不速之客呢。在尋找的過程中 |
| СУМАСШЕСТВИЕ подошло напиться к ручью и увидело КРАСОТУ. СОМНЕНИЕ сидело у |
瘋狂去找水喝并看到了美麗。疑惑坐在柵欄旁邊, |
| забора, решая, с какой же стороны ему спрятаться. Итак, все были найдены: ТАЛАНТ - в |
還在決定,它要躲在哪一邊呢。這樣,所有人都被找到了:才能躲在了 |
| свежей и сочной траве, ПЕЧАЛЬ - в темной пещере, ЛОЖЬ - в радуге (если |
新鮮的草叢里,憂愁在黑黑的山洞里,謊言在彩虹里(如果 |
| честно, то она пряталась на дне океана). Вот только ЛЮБОВЬ найти не могли. |
誠實的話,那它就會躲在海底),最后只是找不見了愛情。 |
| СУМАСШЕСТВИЕ искало за каждым деревом, в каждом ручейке, на вершине каждой горы |
瘋狂在每個樹后,每個海灣,每個山的山頂都找過, |
| и, наконец, он решило посмотреть в розовых кустах, и когда раздвигало ветки, |
到最后,他決定去玫瑰花從里看看,當(dāng)撥開花枝的時候, |
| услышало крик. Острые шипы роз поранили ЛЮБВИ глаза. СУМАСШЕСТВИЕ не знало, |
它聽到了一聲尖叫。玫瑰的尖剌剌傷了愛情的眼睛。瘋狂不知道 |
| что и делать, принялось извиняться, плакало, молило, просило прощения и в |
該怎么做,開始道歉,哭泣,懇求,請求原諒并 |
| искупление своей вины пообещало ЛЮБВИ стать ее поводырем. И вот с тех пор, когда |
為了贖罪它答應(yīng)成為愛情的向?qū)?。這樣從那時起,當(dāng) |
| впервые на земле играли в прятки... ЛЮБОВЬ слепа и СУМАСШЕСТВИЕ водит её за |
第一次在地球上玩捉迷藏的時候……愛情就盲目了,而瘋狂便抓住了它的 |
| руку... |
手…… |