08月07日liuxue86.com報道,《澳大利亞麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)介紹》資訊內(nèi)容由出國留學(xué)網(wǎng)收集整理.
翻譯越來越被看成是一門新興跨學(xué)科領(lǐng)域?,F(xiàn)在不僅僅是語言學(xué)要研究翻譯,政治學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、認知學(xué)、傳媒學(xué)、歷史學(xué)等都在從不同的角度、不同的層面、不同的領(lǐng)域研究翻譯變化、作用、影響及發(fā)展方向。這就為從事翻譯、學(xué)習(xí)翻譯的人士提供非常廣泛的工作機會。獲得的NAATI頒發(fā)的認可證書,在澳大利亞找工作將如虎添翼。以下是麥考瑞大學(xué)提供的翻譯方向碩士課程:
筆譯和口譯文科碩士
翻譯碩士
會議口譯碩士
翻譯和口譯研究生文憑
筆譯和口譯文科碩士
學(xué)制1.5年,40學(xué)分,3月、7月開課;
筆譯和口譯文科碩士,是為希望學(xué)習(xí)掌握專業(yè)筆譯和口譯技能并進而獲得碩士學(xué)位的學(xué)生而設(shè)計的。除了專業(yè)培訓(xùn)外,課程還將包括翻譯和研究內(nèi)容方面的理論。筆譯和口譯文科碩士要求海外學(xué)生全日制1.5年完成,
具有本科學(xué)位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當(dāng)水平的英語測試,或者在麥考瑞大學(xué)語言中心完成翻譯和口譯預(yù)備課程。
核心課程:筆譯和口譯理論及實踐;課程分析介紹;口譯技能;
筆譯實踐或口譯實踐;筆譯和口譯的研究方法;演講;筆譯寫作技能。
選修課程:計算機翻譯;筆譯實踐;口譯實踐;多媒體語言轉(zhuǎn)換;
詞典編纂;社區(qū)筆譯和口譯;論文;高級筆譯;文法與寓意;
語言與文化溝通;語用論;文體論及文獻筆譯;文化差異管理;市場管理;國際系統(tǒng);國際關(guān)系理論;國際政治經(jīng)濟。
翻譯碩士
依據(jù)學(xué)生背景有兩種選擇:
學(xué)制2年,60學(xué)分,3月開課;
學(xué)制1年,32學(xué)分,3月開課。
據(jù)澳洲留學(xué)網(wǎng)介紹,該課程目標(biāo)是希望通過提供個體學(xué)習(xí)成為高級專業(yè)翻譯,及為專業(yè)翻譯工作者提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將可以使學(xué)生翻譯更高水平且難辯的專業(yè)文章,并為NAATI考試做好準(zhǔn)備。
入學(xué)要求:需具備下列條件之一即可
有NAATI專業(yè)翻譯資格;
獲得研究生文憑,且《翻譯實踐》課達到最低成績要求;
獲得筆譯和口譯文科碩士,且《翻譯實踐》課達到最低成績要求;
具有相當(dāng)?shù)暮M赓Y格。
核心課程:筆譯和口譯研究方法;翻譯理論;高級翻譯實踐1;高級翻譯2;
選修課程:計算機翻譯;多媒體語言轉(zhuǎn)換;詞典編纂;社區(qū)翻譯和口譯;論文;翻譯論題;語言與文化溝通;語用論;文體論及文獻翻譯;
08月07日liuxue86.com報道,《澳大利亞麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)介紹》資訊內(nèi)容由出國留學(xué)網(wǎng)收集整理.
會議口譯碩士
依據(jù)學(xué)生背景有兩種選擇:
學(xué)制2年,60學(xué)分,3月開課;
學(xué)制1年,32學(xué)分,3月開課。
課程目標(biāo)是希望通過提供個體學(xué)習(xí)成為專業(yè)會議口譯員,及為專業(yè)口譯員提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將教授學(xué)生在模擬會議設(shè)備條件下同聲傳譯的研究和實踐技巧。并也為NAATI考試做好準(zhǔn)備。
入學(xué)要求:需具備下列條件之一即可
有NAATI專業(yè)翻譯資格;
獲得研究生文憑,且《口譯實踐》課達到最低成績要求;
獲得筆譯和口譯文科碩士,且《口譯實踐》課達到最低成績要求;
具有相當(dāng)?shù)暮M赓Y格。
核心課程:口譯入門;同聲口譯LOTE1;同聲口譯英語1;同聲口譯LOTE 2;同聲口譯英語2;模仿會議1;模仿會議2;會議口譯專業(yè)主題1;會議口譯專業(yè)主題2;口譯研究效果;高級連續(xù)口譯1;高級連續(xù)口譯2。
選修課程:論文;語言與文化溝通;語用論;國際系統(tǒng);國際關(guān)系理論;國際政治經(jīng)濟;商業(yè)文化管理差異;市場管理。
翻譯和口譯研究生文憑
學(xué)制一年,28學(xué)分,3月、7月開課;
翻譯和口譯研究生文憑課程,是為希望具有雙語知識且想在翻譯和口譯技能方面尋求提高的學(xué)生而設(shè)計的。翻譯和口譯文憑課程需要全日制一年的學(xué)習(xí),適合本土和海外學(xué)生共同學(xué)習(xí)。
具有本科學(xué)位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當(dāng)水平的英語測試,或者在麥考瑞大學(xué)語言中心完成翻譯和口譯預(yù)備課程。
核心課程:筆譯和口譯理論及實踐;課程分析介紹;口譯技能;
筆譯實踐或 口譯實踐 演講 筆譯寫作技能。
選修課程:計算機翻譯;筆譯實踐;口譯實踐;多媒體語言轉(zhuǎn)換;
詞典編纂;社區(qū)筆譯和口譯;論文;高級筆譯;文法與寓意;語言與文化溝通;語用論;文體論及文獻筆譯;
翻譯越來越被看成是一門新興跨學(xué)科領(lǐng)域?,F(xiàn)在不僅僅是語言學(xué)要研究翻譯,政治學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、認知學(xué)、傳媒學(xué)、歷史學(xué)等都在從不同的角度、不同的層面、不同的領(lǐng)域研究翻譯變化、作用、影響及發(fā)展方向。這就為從事翻譯、學(xué)習(xí)翻譯的人士提供非常廣泛的工作機會。獲得的NAATI頒發(fā)的認可證書,在澳大利亞找工作將如虎添翼。以下是麥考瑞大學(xué)提供的翻譯方向碩士課程:
筆譯和口譯文科碩士
翻譯碩士
會議口譯碩士
翻譯和口譯研究生文憑
筆譯和口譯文科碩士
學(xué)制1.5年,40學(xué)分,3月、7月開課;
筆譯和口譯文科碩士,是為希望學(xué)習(xí)掌握專業(yè)筆譯和口譯技能并進而獲得碩士學(xué)位的學(xué)生而設(shè)計的。除了專業(yè)培訓(xùn)外,課程還將包括翻譯和研究內(nèi)容方面的理論。筆譯和口譯文科碩士要求海外學(xué)生全日制1.5年完成,
具有本科學(xué)位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當(dāng)水平的英語測試,或者在麥考瑞大學(xué)語言中心完成翻譯和口譯預(yù)備課程。
核心課程:筆譯和口譯理論及實踐;課程分析介紹;口譯技能;
筆譯實踐或口譯實踐;筆譯和口譯的研究方法;演講;筆譯寫作技能。
選修課程:計算機翻譯;筆譯實踐;口譯實踐;多媒體語言轉(zhuǎn)換;
詞典編纂;社區(qū)筆譯和口譯;論文;高級筆譯;文法與寓意;
語言與文化溝通;語用論;文體論及文獻筆譯;文化差異管理;市場管理;國際系統(tǒng);國際關(guān)系理論;國際政治經(jīng)濟。
翻譯碩士
依據(jù)學(xué)生背景有兩種選擇:
學(xué)制2年,60學(xué)分,3月開課;
學(xué)制1年,32學(xué)分,3月開課。
據(jù)澳洲留學(xué)網(wǎng)介紹,該課程目標(biāo)是希望通過提供個體學(xué)習(xí)成為高級專業(yè)翻譯,及為專業(yè)翻譯工作者提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將可以使學(xué)生翻譯更高水平且難辯的專業(yè)文章,并為NAATI考試做好準(zhǔn)備。
入學(xué)要求:需具備下列條件之一即可
有NAATI專業(yè)翻譯資格;
獲得研究生文憑,且《翻譯實踐》課達到最低成績要求;
獲得筆譯和口譯文科碩士,且《翻譯實踐》課達到最低成績要求;
具有相當(dāng)?shù)暮M赓Y格。
核心課程:筆譯和口譯研究方法;翻譯理論;高級翻譯實踐1;高級翻譯2;
選修課程:計算機翻譯;多媒體語言轉(zhuǎn)換;詞典編纂;社區(qū)翻譯和口譯;論文;翻譯論題;語言與文化溝通;語用論;文體論及文獻翻譯;
08月07日liuxue86.com報道,《澳大利亞麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)介紹》資訊內(nèi)容由出國留學(xué)網(wǎng)收集整理.
會議口譯碩士
依據(jù)學(xué)生背景有兩種選擇:
學(xué)制2年,60學(xué)分,3月開課;
學(xué)制1年,32學(xué)分,3月開課。
課程目標(biāo)是希望通過提供個體學(xué)習(xí)成為專業(yè)會議口譯員,及為專業(yè)口譯員提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將教授學(xué)生在模擬會議設(shè)備條件下同聲傳譯的研究和實踐技巧。并也為NAATI考試做好準(zhǔn)備。
入學(xué)要求:需具備下列條件之一即可
有NAATI專業(yè)翻譯資格;
獲得研究生文憑,且《口譯實踐》課達到最低成績要求;
獲得筆譯和口譯文科碩士,且《口譯實踐》課達到最低成績要求;
具有相當(dāng)?shù)暮M赓Y格。
核心課程:口譯入門;同聲口譯LOTE1;同聲口譯英語1;同聲口譯LOTE 2;同聲口譯英語2;模仿會議1;模仿會議2;會議口譯專業(yè)主題1;會議口譯專業(yè)主題2;口譯研究效果;高級連續(xù)口譯1;高級連續(xù)口譯2。
選修課程:論文;語言與文化溝通;語用論;國際系統(tǒng);國際關(guān)系理論;國際政治經(jīng)濟;商業(yè)文化管理差異;市場管理。
翻譯和口譯研究生文憑
學(xué)制一年,28學(xué)分,3月、7月開課;
翻譯和口譯研究生文憑課程,是為希望具有雙語知識且想在翻譯和口譯技能方面尋求提高的學(xué)生而設(shè)計的。翻譯和口譯文憑課程需要全日制一年的學(xué)習(xí),適合本土和海外學(xué)生共同學(xué)習(xí)。
具有本科學(xué)位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當(dāng)水平的英語測試,或者在麥考瑞大學(xué)語言中心完成翻譯和口譯預(yù)備課程。
核心課程:筆譯和口譯理論及實踐;課程分析介紹;口譯技能;
筆譯實踐或 口譯實踐 演講 筆譯寫作技能。
選修課程:計算機翻譯;筆譯實踐;口譯實踐;多媒體語言轉(zhuǎn)換;
詞典編纂;社區(qū)筆譯和口譯;論文;高級筆譯;文法與寓意;語言與文化溝通;語用論;文體論及文獻筆譯;