6、別叫! うるさい!
A:ねえ、早く調(diào)べてよ。じゃなきゃ間に合わないよ。
B:うるさい!今調(diào)べてんじゃない。
A:哎呀,快點(diǎn)查。要不來(lái)不及了。
B:別叫!我現(xiàn)在不是在查嗎?
7、休想! そんな気を起こすな。
A:おい、何してんの?
B:いや、別に。
A:先に言っとくが、逃げようなんて気を起こすな。
A:喂,你在干嗎?
B:沒(méi),沒(méi)干什么。
A:我先給你說(shuō)好,你休想逃跑!
8、請(qǐng)便。 どうぞ、ごゆっくり。
A:すみません。ちょっと用事があって。
B:どうぞ、ごゆっくり。
A:對(duì)不起,我有點(diǎn)事。
B:請(qǐng)便。
9、閉嘴! だまれ!
A:うるさい!だまれ!
A:煩死了,閉嘴!
10、快走! はやく!
A:はやく!ぐずぐずしないで。
A:快走!別磨蹭。
注:ぐずぐず:副詞|拖沓,磨磨蹭蹭
日語(yǔ)小常識(shí):外來(lái)語(yǔ)。日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪(fǎng)問(wèn)《日語(yǔ)流行口語(yǔ)極短句888個(gè) 2》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。