おかわり 再來一碗
從表示“換一個(かわり)”一詞來的,這里指“再來一碗”的意思。想要再來一碗米飯的時候就要說這話了。在前面加了表示尊敬之意的“お”變成“おかわり”。
ごはんおかわりください(請再給我來一碗米飯)。
A:よく食(た)べるねえ。
B:腹(はら)減(へ)ってたから。
A:うそつけ。いつもじゃん。
B:もう一杯(いっぱい)おかわり。
A:你吃的真多啊。 B:因為肚子很餓啊。 A:騙人!你不是向來就吃得多嗎? B:再來一碗!
日語知識點:清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字“愛”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來讀就是中文漢字“愛”的音了。(當然這個是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字??梢?,假名除了本身可以構(gòu)成日語成分外,對于日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:おかわり 再來一碗》的相關(guān)學(xué)習內(nèi)容。

