法語跟意大利語最相似的一句話和最不靠譜的一個詞

字號:

法語跟意大利語最相似的一句話和最不靠譜的一個詞
     法語法國網(wǎng)站編輯整理意大利語相關資料,歡迎轉載! Myfrfr.com
     意大利留學網(wǎng)編輯整理意大利語相關資料,歡迎轉載! liuxue86.com
    聯(lián)合編輯整理意大利語相關資料,歡迎轉載!!
     轉載請注明出處,作者:老袁
    ◆ 法語跟意大利語最相似的一句話:
    Le français est une belle langue !
    L’italiano è una bella lingua !
    這是兩句很有殺傷力的話,N多的少男少女因為這兩句話心甘情愿的做了法語意大利語的俘虜。
    假設你不懂法語也不懂意大利語,你會認為這兩句話是兩種不同的語言嗎?
    如果你明白其中一句話的意思,一定猜的出另外一句話的意思 !
    力度一致,語法一致,詞匯極其類似,語音無限接近,用的卻是兩種語言—-也許是世界上最美的兩種語言。如此的效果大概只有法語與意大利語能組合的出來! 法語法國網(wǎng)站編輯整理意大利語相關資料,歡迎轉載! Myfrfr.com
    ◆ 法語跟意大利語最不靠譜的一個詞 Con …
    Con 在法語中是個很口語化,很鮮活,很不雅但非常有用的詞;法語課本中沒人教,在法國電影中出現(xiàn)的頻率確是極其的高,意思有二:.① <粗話> *** ② 傻子笨蛋; ②+①=最經(jīng)典京罵 京女口里出來是傻X,京男口里出來字母就更靠前了 傻B ;以后看法語電影時不妨留意一下這個詞:con , quel con ...
    周末無聊,于是上意大利語班解悶,沒上幾次課就發(fā)現(xiàn)con這個詞高頻的出現(xiàn)在意大利語的各個角落,后來才知道,這個詞在意語當中相當于法語的“avec”(英語的“with”),讀法也基本一致;因為剛開始學,脫不開法語的思維,雖然知道了意思,還是覺得很不雅;班上大部分都是女同學,老師上課讓讀句子,開始讀到這個con,多少有些不適應,但看所有的人都沒反應,想想該是自己自作多情了,意外的擁有了這樣一個齷齪的秘密,這也算是學意大利語意外收獲了吧.. 意大利留學網(wǎng)編輯整理意大利語相關資料,歡迎轉載! liuxue86.com
    學以致用,其樂無窮,忍不住想用 CON 來造個句子:
    齊達內,con馬特拉齊,你覺得誰con ?!