文言文翻譯教案范文(19篇)

字號:

    編寫教案需要考慮學生的學習特點和教材的內(nèi)容結(jié)構。教案的編寫可以參考和借鑒其他教師的經(jīng)驗和教材的指導。小編為大家整理了一些優(yōu)秀的教案范文,供大家參考和借鑒。
    文言文翻譯教案篇一
    原文:
    魏王欲攻邯鄲,季梁諫曰:“今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。'臣曰:‘君之楚,將奚為北面?'曰:‘吾馬良。'曰:‘馬雖良,此非楚之路也。'曰:‘吾用多。'臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。'曰:‘吾御者善。'此數(shù)者愈善而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下。恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數(shù),而離王愈遠耳。猶至楚而北行也?!?BR>    譯文:
    魏王準備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“今天我回來的時候,在大路上遇見一個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您既然要到楚國去,為什么往北走呢?’他說:‘我的馬好?!艺f:‘馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費多?!艺f:‘路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。’他又說:‘我的車夫善于趕車。’我最后說:‘這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠!’如今大王的每一個行動都想建立霸業(yè),每一個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那么距離大王的事業(yè)無疑是越來越遠。這不是和那位想到楚國去卻向北走的人一樣的嗎?”
    啟示:
    想到達南方,車子卻向北行。比喻行動和目的正好相反。告訴我們,無論做什么事,只有首先看準方向,才能充分發(fā)揮自己的有利條件;如果方向錯了,那么有利條件只會起到相反的作用。
    今天,我讀了一則寓言故事—《南轅北轍》。
    這則寓言故事主要寫了從前有一個人,從魏國到楚國去,他帶上很多的盤纏,雇了上好的車,駕上駿馬,請了駕車技術精湛的車夫,就上路了。楚國在魏國的南面,可這個人不問青紅皂白,讓駕車人趕著馬車一直向北走去。它告訴我們,無論做什么事,都首先要看準方向,才能充分發(fā)揮自己的有利條件;如果方向錯了,那么有利條件只會起到相反的作用。
    其實,在我們的生活中,也有許多“南轅北轍”的事情。環(huán)保就是一個很好的例子。當今社會,向人們呼吁保護環(huán)境的人有無數(shù),可是,人們卻充耳不聞。連倡導人們保護環(huán)境的人,自己都沒有做到,那么,其他人就更不會做到了。相信大家都知道,青藏高原的空氣有多么的清新,環(huán)境有多么的美麗,多么的潔凈?。《覀冞@兒呢?滿街都是飄飛的塑料袋,一次性的瓶瓶罐罐。我們大家都生存在這個環(huán)境中,就要使這兒變得最美麗,不讓它被污染。既然,人們都有環(huán)保的意識,只不過行動與想法是背道而馳的罷了。只要我們在生活中,都能養(yǎng)成良好的衛(wèi)生習慣,從自己的一言一行做起,相信我們一定會擁有一個空氣清新,環(huán)境美麗的家園!讓我們一起行動起來吧!
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
    文言文翻譯教案篇二
    臣聞主將之法,務覽英雄之心。然人未易知,知人未易。漢光武聰聽之主也,謬于龐萌;曹盂德知人之哲也,弊于張邈。何則?夫物類者,世之所惑亂也。故曰:狙者類智而非智也,愚者類君子而非君子也,戇者類勇而非勇也。亡國之主似智;亡國之臣似忠;幽莠之幼似禾;驪牛之黃似虎;白骨疑象;碔砆類玉。此皆似是而非也。
    孔子曰:“凡人心險于山川,難知于天。天猶有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情,故有貌愿而益,有長若不肖,有順懷而達,有堅而縵,有緩而釬。”太公曰:“士有嚴而不肖者,有溫良而為盜者,有外貌恭敬中心欺慢者,有精精而無情者,有威威而無成者,有如敢斷而不能斷者,有恍恍惚惚而反忠實者,有倭倭拖拖而有效者,有貌勇狠而內(nèi)怯者:有夢夢而反易人者。
    無使不至,無使不遂,天下所賤,圣人所責,凡人莫知,惟有大明,乃見其際。”此士之外貌不與中情相應者也。
    【譯文】。
    【譯文】。
    除了“察色”,知人之法還有“考志”一說。
    “考志”的辦法是通過與對方談話來考核他的心志。如果一個人的語氣寬緩柔和,神色恭敬而不諂媚,先禮后言,常常自己主動表露自己的不足之處,這樣的人是可以結(jié)別人帶來好處的人。如果說話盛氣凌人,話語上總想占上風,想方設法掩蓋自己的不足,故意掩飾他的無能,這種人只會損害別人。[姜太公說:“夸夸其談,抬高自己的為人,喜歡高談闊論,非議時俗的人是奸險的人。作君王就提高警惕,不要寵信他。]如果一個人的神情坦率而不輕慢,言談正直而不偏私,不掩飾自己的美德,不隱藏自己的壞處,不防備自己的過失會使自己被動,這是質(zhì)樸的人。[姜太公還說:“給他好處不因此而高興,不給他好處也不因此而惱恨,沉靜而寡言,多守信用但不在外表上炫耀,這是淳厚而寧靜的人?!碧f:“不打扮,不修飾,篷頭垢面,破衣爛衫,講的是清靜無為,求的是功名利祿;說是無利無欲,實際上貪得無厭,這種人是偽君子。君王千萬不能親近這種人。那些貌似質(zhì)樸的人中就有這種偽君子。]如果一個人的神情總是討好別人,他的言談竭盡阿諛奉承,好做表面文章,盡量表現(xiàn)他微不足道的善行,因此而自鳴得意,這種人是虛偽的人。[晏子說:“如果君王的身邊盡是些好進讒言的奸佞之輩,他們會施展出非常的才能,以獲取君王的恩寵。心中隱藏著極大的不誠實的人,會把小小的誠實表露出來,以便成就其居心叵測的目的,這種人是最難察知的。”
    如果別人說什么也不聽,自私自利,毫不掩飾,強詞奪理,顛倒黑白,這種人是好誣陷他人、嫉妒他人的人。
    [這里可以舉例說明一下。
    有一次劉備讓一個客人去見諸葛亮,并說這個客人很不錯。諸葛亮見過后對劉備說:“我觀察來客的言談舉止,神情游移畏懼,低著頭好幾次顯示出桀驁不馴的樣子,外露奸儉,內(nèi)藏邪惡。此人必是曹操派來的刺客?!焙髞砉蛔C明了諸葛亮的預測。一般奸佞之徒大抵都是這樣。
    西晉時的何晏、夏候玄和鄧揚等希望與傅嘏交好,遭到了傅嘏的拒絕。
    以上知人的辦法,就叫做“考志”。
    又有測隱。測隱者,若小施而好得,小讓而大爭,言愿以為質(zhì),偽愛以為忠,尊其行以收其名。此隱于仁賢。
    若問而不對,詳而不詳,貌示有余,假道自從,困之以物,窮則托深。
    若自事君親而好以告人,飾其物而不誠于內(nèi),發(fā)名以君親,因名以私身。
    【譯文】。
    還有用探測人的內(nèi)心世界的辦法來認識人的,稱之為“測隱”。
    考查一個人時,如果向他提問他不回答,詳細追問他又含糊其辭;外表讓人感到很有學識,打著傳播真理的幌子放縱自己;為環(huán)境所困時,一旦沒招就故作深沉。這是借學識理論來藏匿其良苦用心的人。[還有一種說法是:
    若飲食以親,貨賂以交,損利以合,得其權譽而隱于物者,曰貪鄙者也。
    [太公曰:“果敢輕死,茍以貪得,尊爵重祿,不圖大事,待利而動,王者勿使也?!盷。
    【譯文】。
    也可以通過為人處事的方式來考查一個人。
    又有揆德。揆德者,其有言忠行夷,秉志無私,施不求反,情忠而察,貌拙而安者,曰仁心者也。有事變而能治效,窮而能達,措身立功而能遂,曰有知者也。有富貴恭儉而能威嚴,有禮而不驕,曰有德者也。[議曰:魚豢云:“貪不學儉,卑不學恭,非人性,分處所然耳?!笔侵獎e恭儉者,必在于寶貴人也。]有隱約而不懾,安樂而不奢,勛勞而不變,喜怒而有度,曰有守者也。有恭敬以事君,恩愛以事親,情乖而不叛,力竭而無違,曰忠孝者也。此之謂揆德。
    [桓范曰:“夫帝王之君,歷代相踵,莫不慕霸王之任賢,惡亡國之失士。
    【譯文】。
    知人還有“揆德”之法。所謂“揆德”,就是用估量一個人的品德的辦法來判斷人。
    如果一個人言語忠實,行為穩(wěn)重,由于意志堅定而大公無私,做了好事不求回報,內(nèi)心忠厚而明察,其貌不揚但性情安靜穩(wěn)健,這是宅心仁厚的人。
    如果一個人遇有突發(fā)性變故而能卓有成效地處理,身處窮困之境而能奮發(fā)向上,進身立功能夠如愿,這是有智慧的人。如果一個人富貴顯赫之后仍然恭敬勤儉而不失威嚴,對人彬彬有禮而不驕橫,這是有福德的人。[三國時魏人魚豢說:“貧窮的人無須學習儉樸,卑賤的人無須學習謙恭,這不是人性的不同,而是人的處境決定的。所以要知道一個人是不是真正的儉恭,必須在富貴人身上才能鑒別出來。”]有的人處在簡陋清貧的狀況下而無所畏懼,處在安樂富裕的情況下而不奢侈,功勞卓著而不反叛,高興或憤怒時都很有節(jié)度,這是有操守的人。有的人恭恭敬敬地事奉君王,恩恩愛愛地孝敬父母,與人感情不和但決不背叛,竭盡全力也始終不渝,這是忠孝的人,這就叫做“揆德”。
    [桓范說:“歷代帝王都羨慕成就王圖霸業(yè)的人能任用賢能,惋惜亡國的人失去了人才。然而他們依然要任用那些兇險愚頑的奸臣,結(jié)果國破家亡的事連綿不絕。這到底是什么原因呢?原因就在于擇人不看是否合乎道義,只求意氣相投?!度宋镏尽氛f:‘高風亮節(jié)的人,以正直為標準,所以雖然閱人無數(shù),也能依照其人品、德行是否合乎倫常而用人,對于其法術是否詭詐持懷疑態(tài)度;推崇謀略的人以計策是否高明為標準,所以能夠鑒別策略的奇特還是平庸,但是往往違背了對正確法度的遵循;玩弄權術的人以是否能立功為標準,所以能夠看清進退的效用,但是不明白道德的教化作用;講究口才的人以能否折服別人為標準,所以能夠把握辯論的技巧,但是不明白文彩的內(nèi)在美質(zhì),因此互相爭辨但都不服輸。凡此種種,都屬于人才中的一流。
    同一個檔次的才能看清對方的長處。要想做到諸長皆備,無所不通,就必須廣聚眾才?!?BR>    故觀其一隅則終朝足以識之。將究其洋,必三日而后足。何謂三日而后足?
    夫國體之人,兼有三材,故談不三日,不足以盡之。一以論道德;二以論法制;三以論策術。然后乃能竭其所長,而舉之不疑。然則何以知其兼偏而與之言乎?其為人務以流,數(shù)抒人之所長,而為之名目。如果者,謂兼也。好陳已善,欲人稱之,不欲知人之所有。如是者,謂偏也。]是故仲尼訓“六蔽”,以戒偏材之失[仁者愛物,蔽在無斷;信者誠露,蔽在無隱。此偏材之常失也]。
    【譯文】。
    圣賢最贊賞的是聰明,聰明者最注重的是知人。能知人識才,各種人才就會都有合適的位置,小事大事就都能辦好。
    [還有一種說法:我們不可能和天下所有的人交游相處,如何才能知道與準相處最好呢?如果要了解一個人的某一方面,有一天就夠了。如果要全面了解,最起碼也得三天。為什么是三天呢?能做國家柱石的人,必須兼?zhèn)淙N才能,所以說不談三天,就不能全面了解他。第一天要用來談道德;第二天用來談法制;第三天用來談謀略。然后才能盡顯他的長處以便舉薦他。但是,又憑什么知道他是全才還是偏才以便與他交談呢?如果他在為人上務求與他人相容,不斷他講別人的長處并為之尋找相應的理由,這種人就是全才。
    【按語】。
    古人知人有理論也有實跡。據(jù)說,北宋名相品蒙正就是一位善于察士知人的人。呂蒙正剛做宰相后,朝中有人想巴結(jié)他,自稱家中有祖?zhèn)鞴喷R一面,可照鑒百里之外的東西。呂蒙正一聽這種瞎吹就知道此人是個騙子,但他并沒有動怒,而是很幽默地說:“我的臉面不過碟子大小,何必要一面能照百里的鏡子呢?”
    還有一次,皇帝想派人出使朔方,下令中書省選擇能擔當此任的人。呂蒙正很快便送上人選姓名,但皇帝沒有答應,命他再議。第二天,皇帝又問了三次,呂蒙正依然如故,三次推薦的都是同一個人?;实酆苁巧鷼猓阖焼査骸扒錇楹稳绱斯虉?zhí)?”呂蒙正不加思索地回答:“非臣固執(zhí),大概是陛下沒有深思?!辈⒖隙ǖ卣f:“臣知道此人可以擔當出使大任,別的人趕不上他。臣不想以諂媚來討好皇上,以免誤國?!痹趨蚊傻膱猿窒拢实劢K于任用了品蒙正推舉的人選,后來果然很稱職。
    宋真宗景德年間,呂蒙正告老還鄉(xiāng),真宗曾前后兩次到過他的家鄉(xiāng)親自探望他?;实蹎柶穑骸扒涞膬鹤又杏姓l可以擔當大任?”他回答說:“我的幾個兒子都不中用,只有侄兒呂夷簡現(xiàn)任穎州推官,卻是個宰相之才?!焙髞韰我暮喴虼酥?,并受到重用。
    史載呂蒙正的朋友富言想求呂蒙正推薦一下自己的兒子,呂蒙正同意了,要求見一見他的兒子。第一次見到那個孩子,呂蒙正竟大吃一驚:“此兒將來名位不亞于我,而功勛業(yè)績更在我之上?!庇谑?,把這個孩子留在了身邊讀書。這個孩子便是北宋兩度入相、歷史上大名頂頂?shù)母诲觥?BR>    呂蒙正可以說是知人有道也有能的人。
    文言文翻譯教案篇三
    茶者,南方之嘉木也,一尺二尺,乃至數(shù)十尺。其巴山峽川有兩人合抱者,伐而掇之,其樹如瓜蘆,葉如梔子,花如白薔薇,實如栟櫚,蒂如丁香,根如胡桃。其字或從草,或從木,或草木并。其名一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈。其地:上者生爛石,中者生櫟壤,下者生黃土。凡藝而不實,植而罕茂,法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次;陽崖陰林紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次。陰山坡谷者不堪采掇,性凝滯,結(jié)瘕疾。茶之為用,味至寒,為飲最宜精行儉德之人,若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四支煩、百節(jié)不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也。采不時,造不精,雜以卉,莽飲之成疾,茶為累也。亦猶人參,上者生上黨,中者生百濟、新羅,下者生高麗。有生澤州、幽州、檀州者,為藥無效,況非此者!設服薺苨,使六疾不瘳。知人參為累,則茶累盡矣。
    【譯文】。
    茶,是我國南方的優(yōu)良樹木。它高一尺、二尺。有的甚至高達幾十尺。在巴山、峽川一帶,有樹桿粗到兩人合抱的。要將樹枝砍下來,才能采摘到芽葉。
    茶樹的樹形像瓜蘆。葉形像梔子?;ㄏ癜姿N薇,種子像棕櫚。果柄像丁香,根像胡桃。
    “茶”字的結(jié)構,有的從“草”部(寫作“茶”),有的從“木”部(寫作“[木荼]”),有的“草”“木”兼從(寫作“荼”)。荼的名稱有五種:一稱“茶”,二稱“槚”,三稱“蔎”,四稱“茗”,五稱“荈”。
    種茶的土壤,以巖石充分風化的土壤為最好,今有碎石子的礫壤次之,黃色粘土最差。
    一般說來,茶苗移栽的技術掌握不當。移栽后的茶樹很少長得茂盛。種植的方法象種瓜一樣。種后三年即可采茶。茶葉的品質(zhì),以山野自然生長的為好,在園圃栽種的較次。在向陽山坡,林蔭覆蓋下生長的茶樹,芽葉呈紫色的為好,綠色的差些;芽葉以節(jié)間長,外形細長如筍的為好,芽葉細弱的較次。葉綠反卷的為好,葉面平展的次之。生長在背陰的山坡或山谷的品質(zhì)不好,不值得采摘。因為它的性質(zhì)凝滯,喝了會使人腹脹。
    茶的功用,因為它的性質(zhì)冷涼,可以降火,作為飲料最適宜。品行端正有節(jié)儉美德的人,如果發(fā)燒,口渴,胸悶,頭疼,眼澀,四肢無力,關節(jié)不暢,喝上四五口,其效果與最好的飲料醍醐、甘露不相上下。但是,如果采摘的不適時,制造的不精細,夾雜著野草敗葉,喝了就會生病。
    茶和人參一樣,產(chǎn)地不同,質(zhì)量差異很大,甚至會帶來不利影響。上等的人參出產(chǎn)在上黨,中等的出產(chǎn)在百濟、新羅,下等的出產(chǎn)在高麗。出產(chǎn)在澤州、易州、幽州、檀州的(品質(zhì)最差),作藥用,沒有療效,更何況比它們還不如的呢!倘若誤把薺苨當人參服用,將使疾病不得痊愈,明白了對于人參的比喻,茶的不良影響,也就可明白了。
    文言文翻譯教案篇四
    劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有著廣泛深厚的民間影響力。浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。
    文言文翻譯教案篇五
    嘻(嗯)!士君子之失身于人,亦猶是爾。
    注釋。
    1、盆盎:花盆一類的.盛器。
    2、節(jié):樹木枝干交接處。
    3、柚嶺:山峰。
    4、干青云:直上青云。
    5、去:距離、差別。
    6、性:性格。
    7、屈:使……彎曲。
    8、置:放置。
    感悟。
    人和動物的區(qū)別就是人有精神追求,那就更不用說和植物相比。人要學會有精神追求,堅持做自己,堅定自己的觀念。即使委身于人,也不要忘了自己的初心,要學會在壞境中慢慢適應,但在同時也要有自己心中的一片凈土,不被世俗的影響而扭曲。正是如此,所以才有句擬人句來比喻高潔者說:“良禽擇木而棲”。
    譯文。
    松樹的性格是挺直向上。就是幾尺高,可頂也是直直的。有人將它移栽到盆中,放它到華美的屋內(nèi),彎曲它的枝桿,綁縛它的關節(jié),施肥灌溉,形狀好像撐開的傘,這樣子并非不招人喜歡。但是看那些山谷山嶺之間,直插青天,凌駕藍天,茂盛蔥郁(地生長)在嚴霜積雪的松樹,相差多少??!
    唉!賢士君子委身于人,也如同這松樹一樣。
    文言文翻譯教案篇六
    王安國性亮直,嫉惡太甚。王荊公初為參知政事,閑日因閱讀晏元獻公小詞而笑曰:“為宰相而作小詞,可乎?”平甫曰:“彼亦偶然自喜而為爾,顧其事業(yè)豈止如是耶!”時呂惠卿為館職,亦在坐,遽曰:“為政必先放鄭聲,況自為之乎?”平甫正色曰:“放鄭聲,不若遠佞人也?!眳未笠詾樽h己,自是尤與平甫相失也。
    注釋。
    1、亮:耿直。
    2、嫉:憎恨。
    3、王安國:宋朝人,字平甫。
    4、參知政事:官職名稱,相當于副宰相。
    5、晏元獻:晏殊,字元獻。
    6、小詞:指描寫愛情的詞。
    7、館職:官職名稱,負責書籍編校。
    8、爾:同“耳”,罷了。
    9、是:這樣。
    10、顧:難道。
    11、正色:表情嚴肅。
    12、遽:立刻。
    13、自是:從此。
    譯文。
    王安國性格正直,嫉惡如仇。王荊公一開始職務為副宰相,閑暇的時候因為閱讀晏元獻公描寫愛情的詞而笑著說:“做宰相的怎能作這種?。ㄖ練猓┑脑~?”平甫回答:“晏元獻公也只是偶爾因為得意之事而這樣做罷了,難道他的事業(yè)僅僅停留在這種層次上面嗎!”當時呂惠卿作為館職也坐在一旁,立刻說到:“為政的人一定要先排斥鄭國的音樂,何況自己干這種事呢?”平甫表情嚴肅地說:“排斥鄭國的音樂,還不如遠離小人?!眳位萸湔J為在批評他自己,從此尤其與平甫不和睦。
    王安國簡介。
    王安國自幼聰穎上進,雖未曾從師入學,但寫出的文章卻有條理。12歲時將其所寫的詩、銘、論、賦數(shù)十篇向人展示,觀者無不驚嘆其文采超群。他的《題滕王閣》一詩是在13歲時登滕王閣所作,詩中言盡而意不盡,極有韻味。從此,他的文章在士大夫和文人中流傳,并得到好評。而他也越奮發(fā)讀書,對詩文、詞賦更有所長。他雖然多次參加應試,但因仕籍糾葛,又不愿倚仗其兄王安石之勢謀取功名,因而未能中第。為此,歐陽修曾有詩說:“自慚知子不能薦,白首胡為侍從官?!痹趨⒓用趴荚嚂r,負責考選的官員將其所寫的文章列為第一,但未能參加進士考試。
    王安國不但文才出眾,而且長期盡心盡力侍奉母親,廣結(jié)善友,是個出名的賢士。熙寧元年(1068年)經(jīng)大臣--三司使韓綺舉薦,經(jīng)神宗召試,賜進士及第,任西京國子監(jiān)教授,教授西京國子。此時王安國已41歲,才從布衣入仕。
    因他是王安石胞弟,熙寧四年(1071年)任滿回京,神宗召見,詢問外界對王安石變法的反映。王安國對王安石變法不甚理解,頗有微詞,直說道:“恨之人不明,聚斂太急耳”?。ㄍ饷嬲f他用人不當,斂財太急了)。這與神宗的想法相悖,神宗不悅,未予重用,只授予崇文院校書,后改為著作佐郎秘閣校理,世稱王校理。
    王安國對變法由不理解到反對,因而對支持王安石變法的呂惠卿和曾布也很有意見,當王安石勸他少沉溺于吹笛時,他則要其兄遠小人。呂惠卿對此非常氣憤,熙寧七年,趁王安石罷相,他任參知政事之機,借鄭俠以《流民圖》反對新法下獄事,認為王安國與鄭俠屬同黨,削職放歸鄉(xiāng)里,“天下之人皆以為冤”。不久,朝廷決定再次起用他時,他卻不幸因病亡故。
    熙寧七年八月卒,年四十七。其后裔:曾孫王仕榮遷居臨川榮山鄉(xiāng),曾孫王仕顯遷東鄉(xiāng)蒿源、浯溪一帶。事跡見王安石《王平甫墓志》(《臨川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本傳。
    王安國作品。
    王安國工詩文,詞尤博采眾長,工麗曲折,近似婉約派。詩工于用事,對偶親切。其天才逸發(fā),器識磊落,文思敏捷,曾鞏謂其“于書無所不通,其明于是非得失之理為尤詳,其文閎富典重,其詩博而深”(《王平甫文集序》)。文章如《后周書序》、《韓干畫馬跋》,借題發(fā)揮,議論爽快,綽有深意(《艇齋詩話》)。詩歌格律穩(wěn)健,風韻秀雅,足以名家(《詩藪》外編卷五)。七言詩佳句如“檜作寒聲風過夜,梅含春意雪殘時”(《繚垣》),“平地風煙飛白鳥,半山云木卷蒼藤”(《甘露寺》),“若憐燕子寒相并,生怕梨花晚不禁”(《春陰》),“北固山橫三楚盡,中泠水入九江深。紛紛落月?lián)u窗影,杳杳歸舟送梵音”(《同器之過金山奉寄兼呈潛道》),頗有唐詩風韻。也能詞,《減字木蘭花》(春情)詞有“今夜夢魂何處去,不似垂楊,猶解飛花入洞房”之句,將思春情緒寫得纏綿悱惻,楚楚動人。
    王安國逝世后,家人匯集其詩文編為文集100卷(曾鞏《王平甫文集序》),《宋史·藝文志》七著錄《王安國集》60卷、《序言》八卷,似有刪并。詩文大多已佚,今僅存《王校理集》一卷,收入《兩宋名賢小集》?!度卧姟肪?31錄其詩一卷。《全宋詞》第一冊收其詞三首?!度挝摹肪?586至1587收其文二卷?!督髟娬鳌肥珍洝额}滕王閣》等詩5首。事跡見王安石《王平甫墓志》(《臨川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本傳。
    文言文翻譯教案篇七
    (選自《閱微草堂筆記》)。
    雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
    畜:圈養(yǎng)。
    稍:漸漸地。
    頗:很。
    馴:順從,馴服。
    為狼:是狼。
    就:靠。
    作:發(fā)出。
    伺:窺探。
    未覺:沒有醒。
    信:確實。
    貽:留下。
    逸:逃走。
    陽:表面上。
    陰:背地里。
    不測:這里指難以揣測的陰謀和企圖。
    文言文。
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
    文言文翻譯教案篇八
    魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
    一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)。
    譯文。
    魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時得到,那么我就只好放棄魚而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣東西不能同時都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,因此有災禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過賢能的人不喪失罷了。
    一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認識的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認識的窮人感激自己卻接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。
    簡析。
    本文是孟子以他的性善論為依據(jù),對人的生死觀進行深入討論的一篇代表作。他從人應如何對待自己的欲望入手,在生與死、利與義、守義與失義等方面,層層深入、正反對比地論證了義重于生,必須舍生取義。還強調(diào)指出“非獨賢者有是心(舍生取義之心)也,人皆有之,賢者能勿喪耳”,人如果經(jīng)不住萬鐘、宮室、妻妾、施恩的誘惑,必然會“失其本心(舍生取義之心)”。
    《魚我所欲也》一文用面對魚和熊掌之間的抉擇,比喻面對生命和大義之間的選擇,孟子會毅然“舍生而取義者也”。這當中的“義”和文章最后的“此之謂失其本心”的“本心”都是指人的“羞惡之心”(按如今的通俗理解,可以理解為“廉恥之心”)。因為人只有擁有“羞惡之心”,才能分清哪些是道德底線可以承受的事,哪些是道德范圍所不接納的事,哪些是“所欲有甚于生”的事,這樣才能不被“宮室之美”、“妻妾之奉”和“所識窮乏者得我”所誘惑,而像“不食嗟來之食”的人一樣,內(nèi)心有一種凜然的“義”。
    《魚我所欲也》一文本身的結(jié)構和材料所揭示的中心論點應當是:人皆有“所欲有甚于生,所惡有甚于死”的“本心”,“賢者能勿喪耳”。如果把《魚》文分成三段來分析,是不難說明這一觀點的。本文邏輯嚴密,析理精深,比喻、排比、對比等修辭手法的運用,使語言生動、流暢,氣充詞沛,頗具說服力。
    文言文翻譯教案篇九
    有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無機,默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹,而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼革價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,可笑矣。
    一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠夫跑了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠夫因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠夫的生活略微寬裕了。
    就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑?。?BR>    一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
    屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
    屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
    少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
    狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
    一個屠戶晚上回家,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠。
    屠戶害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來而先前得到骨頭的狼又跟過來了。骨頭已經(jīng)沒有了,而兩只狼像原來一樣一齊追趕屠戶。
    屠戶十分窘迫,擔心前后遭受狼的夾擊。他看見田野里有一個大麥場,麥場的主人在麥場里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?BR>    一會兒,一只狼徑直離開了,其中的'另一只像狗一樣蹲坐在前面。時間長了,(狼的)眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進入來攻擊屠戶的后面。身體已經(jīng)進入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺,原來是用這種方法來誘騙敵人。
    狼也真狡猾啊,而一會兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少?只是增加笑料罷了。
    文言文翻譯教案篇十
    世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
    世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不能獲得千里馬的稱號。
    策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:天下無馬!嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
    鞭打馬,不按正確的方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:天下沒有千里馬!唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬??!
    [1]伯樂:春秋時秦穆公時人,姓孫,名陽,善相馬。
    [2]祗辱于奴隸人之手:只是辱沒在奴仆的手里。祗:只是辱,受屈辱。
    [3]駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。槽:喂牲口的食器,櫪:馬棚。槽櫪:馬廄。
    [4]不以千里稱也:不把它稱為千里馬。以,把,介詞。稱,稱頌,稱道。
    [5]馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句馬和千里者是部分復指關系。
    [6]一食:吃一頓?;颍河袝r。盡粟一石:吃盡一石(dan)食料。盡,全,這里作動詞用,是吃盡的意思。粟:古代喂馬的口糧石,十斗為石。
    [7]食:同飼,喂養(yǎng)。
    [8]其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。之:(定語后置,不譯。)。
    [9]是:這樣,指示代詞。
    [10]能:才能。
    [11]才美不外見:才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同現(xiàn),表露。
    [12]且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
    [13]安:怎么,哪里,疑問代詞。
    [14]策:本意馬鞭子,這里名詞作動詞用,譯為:用鞭子打。之,指千里馬,代詞。以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確辦法。
    [15]盡其材:竭盡它的才能。材,同才,此指行千里的才能。
    [16]鳴:馬叫,之:不譯(轉(zhuǎn)接)。通其意:跟它的心意相通。
    [17]執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨:面對。臨之:面對千里馬。
    [18]嗚呼:表示哀嘆,唉。
    [19]其:難道,表反問語氣。
    [20]其:可譯為恐怕.表推測語氣。
    文言文翻譯教案篇十一
    周訪字士達,先人是汝南安城人。漢朝末年避亂到了江南,至周訪已四代。吳地平定,于是在廬江尋陽安家。周訪年少時深沉有毅力,謙虛禮讓,處事果斷,周濟窮人,家中沒有剩余的財錢。擔任縣功曹,當時陶侃是個閑散的官員,周訪推薦(他)擔任主簿,兩人結(jié)為朋友,(周訪)把(自己的)女兒嫁給了陶侃的兒子陶瞻。周訪被舉為孝廉,授予郎中、上甲令,都沒有就任。
    等到元帝渡江,任命他為參贊鎮(zhèn)東軍事。當時有人和周訪同姓同名,判了死罪,吏員錯捕周訪,周訪奮力反擊抓捕自己的人,數(shù)十人都四散逃走,自己卻到元帝前自首,元帝沒有治他的罪。不久被任命為揚烈將軍,討伐華軼。統(tǒng)帥的厲武將軍丁乾和華軼統(tǒng)帥的武昌太守馮逸勾結(jié),周訪逮捕斬殺了他。馮逸進攻周訪,周訪率軍擊敗來敵。華軼部將周廣燒城抵御周訪,華軼軍隊潰退,于是平定了江州。
    元帝讓周訪擔任振武將軍,命周訪和各路人馬一起征討杜弢。杜弢造桔槔擊打官軍船艦,周訪造長岐棖抵御,桔槔沒有造成危害。周訪又率水軍開往湘城,軍隊到達富口,而杜弢派杜弘出海昏。周訪步行到柴桑,悄悄地過河,和賊軍交戰(zhàn),殺死敵人好幾百。賊軍退保廬陵,周訪又把杜弘軍隊包圍在廬陵。杜弘把寶物拋擲在城外,軍隊和百姓搶著去拾,杜弘于是乘亂突圍逃跑了。周訪率軍追擊,繳獲鞍馬鎧甲軍杖數(shù)不勝數(shù)。杜弘進入南康,太守率兵迎擊,又打敗了他,一直逃到臨賀。元帝又提升周訪為龍驤將軍。
    周訪到襄陽后,大興農(nóng)業(yè),訓練士卒,勤于納言。王敦擔心,但憚于他的勢力強大,不敢有異心。周訪威顯四方,遠近心悅誠服,智勇過人,是中興名將。(周訪)生性謙虛,未曾談論自己的'功勞。有人問周訪:“常人有點小的善行,很少不自我頌揚。您的功勛這樣(卓著),卻不說一句話,為什么呢?”周訪說:“將士效命,我又有何功勞呢?”士人因此推重他。
    周訪訓練士卒,檢閱軍隊,想要為討伐中原效力,慷慨激昂,有平定河洛的志向。善于招納安撫,士兵百姓都愿為他效死命。聽說王敦有反叛之心,周訪常常恨得咬牙切齒,王敦雖然心懷不軌,最終因為周訪在世,不敢作亂。
    文言文翻譯教案篇十二
    萬歷間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出。見貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻百次。眾咸謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳躑漸遲碩腹似喘蹲地上少休。貓即疾下,爪掬項毛,口龁首領。輾轉(zhuǎn)爭持間,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已碎矣。
    (節(jié)選自蒲松齡《聊齋志異》)。
    1.解釋下列加粗詞語在句中的意思。(2分)。
    為害甚劇潛窺之()。
    2.文中劃線部分沒有標點符號。請用/線標出需要加標點符號的位置。(2分)。
    既而鼠跳躑漸遲碩腹似喘蹲地上少休。
    3.請用自己的語言說說獅貓最初為什么只是躲避大鼠而不還擊。(3分)。
    4.故事的題目是《大鼠》,你從大鼠的`故事中獲得了什么啟示?(3分)。
    參考答案:
    1、(1)非常、極(2)觀察。
    2、既而鼠跳躑漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。
    3、獅貓要令大鼠疲于奔命,待它動作遲鈍,有利自己出擊。這是一計策,在等待機會。
    4、說明有勇無謀必會招致失敗的道理(如果單憑匹夫之勇,那就無異于笨拙的大鼠。)。
    翻譯:
    文言文翻譯教案篇十三
    昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè)曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。”
    “大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為己。是故,謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同?!?BR>    “今大道既隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀;以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹湯文武成王周公,由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康?!?BR>    【譯文】。
    以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子??鬃又畯棧蟾攀菄@魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準則的實行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此啊!”
    “大道實行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關系,使它達到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、造反和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關上。是高度太平、團結(jié)的局面。”
    “如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財務和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護城河作為防守設施。禮義作為準則:用禮義擺正君臣的關系,使父子關系純厚,使兄弟關系和睦,使夫妻關系和諧,用禮義來建立制度,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當作賢者(因為當時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的'杰出任務,(是按照禮義)從中選拔出來的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當作禍害。這可以稱為小小的安定。”
    文言文翻譯教案篇十四
    世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬?!眴韬簦∑湔鏌o馬耶?其真不知馬也!
    世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂卻不經(jīng)常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。
    鞭策它,不按正確的方法,喂養(yǎng)它又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬??!
    文言文翻譯教案篇十五
    王勃所至,請托為文,金帛豐積,人謂心織舌耕。每為碑頌,先磨墨數(shù)升,引被掩面而臥。忽起,一筆書之,初不竄點,時人謂之腹稿。
    翻譯。
    王勃所到之處,都有人請他寫文章,作為潤筆的錢物綢緞積累了很多。別人說他是用心來編織,用舌來耕種。每當他寫碑文或贊頌辭時,就先磨好數(shù)升墨,拿被子蓋住臉躺著,一旦靈感來了,他突然起來,一揮而就,從不更改。當時人們說他是在腹中打好了草稿。
    注解。
    所至:所到的地方。
    請托:請求委托。
    帛:綢緞。
    碑頌:刻在墓碑上頌揚死者的文辭。
    初不竄點:從不更改。
    文言文翻譯教案篇十六
    莫言及其作品被西方關注,美國漢學家葛浩文(howardgoldblatt)功不可沒。從第一部小說《紅高粱》到獲得諾獎的作品《蛙》,葛浩文已將莫言的10本書翻譯至國外。昨天下午,這位英文世界地位最高的中國文學翻譯家在接受本報記者采訪時表示,他希望中國作家寫的好小說,都能通過自己的翻譯走向世界?!拔乙话悴豢醋髌吩谥袊挠绊懥?,而一定要看將來在美國的影響力,選擇翻譯莫言之前,我考慮了一個禮拜。”
    莫言不會英語不利宣傳。
    作為莫言作品的譯者,葛浩文表示當自己獲知莫言得獎時非常興奮?!澳灾暗闹形淖髌吩诿绹霭娴煤芏啵锚労笫袌龈_闊是必然的,尤其是他獲諾獎的三個月內(nèi),書賣得真棒。”盡管如此,葛浩文還是不無惋惜地認為,莫言不會英語還是限制了他在國外的知名度?!斑^去很多得獎的人都會外語,這樣方便出國宣傳。但因為莫言不會講英語,他去歐洲、美國都要有翻譯跟著,這對于他到國外宣傳是一種制約。”
    從事翻譯工作30多年的`葛浩文,翻譯風格嚴謹,被贊譽為“讓中國文學披上了當代英美文學的色彩”。除了市場因素,談及自己的翻譯標準,葛浩文表示自己偏重語言?!澳芾收b的,語言美的,我非翻譯不可?!庇腥嗽f,莫言獲獎很大程度上是因為葛浩文的翻譯?!霸u委們第一看的是瑞典語,法文、英文也看,但不能這樣說。翻譯的貢獻毫無疑問,可是最終還要歸到作者本人?!?BR>    國外評論家愛悲情故事。
    葛浩文說,國外讀者喜歡哪種文學作品,很難判斷,但可以肯定一點,他們漸漸愛看長篇故事。“莫言的編輯把《豐乳肥臀》交給我時說,莫言交稿時跟他說,40萬字一個字不能動。我翻譯的時候也就一字不動,但后來還是刪了一點?!蹦缘男≌f作品受到國外讀者追捧,在葛浩文看來,似乎并不感到意外?!白罱绹藵u漸開始喜歡長篇故事?!?BR>    “國外的評論家喜歡看悲苦的,但讀者一般愛看的是幽默輕松的?!闭劶爸袊膶W作品在西方的接受情況時,葛浩文這樣總結(jié)?!氨热缯f,閻連科的小說與劉震云的小說就是兩碼事。我認為美國評論家還是比較喜歡閻連科,因為他比較批判,而劉震云是正面的。我給美國的代理人寄了劉震云的《我不是潘金蓮》,不到兩個禮拜,他們就打電話說:好小說!”
    下一個得獎者難有定論。
    在翻譯莫言作品時,葛浩文和莫言并無過多的交流,但如果遇到問題,兩人就會通過傳真進行溝通?!氨热缭诜g《炮》時,我問他能不能畫個圖說明問題,他就真的畫了圖給我。再比如《蛙》,討論很久是單數(shù)還是雙數(shù),最后用的是雙數(shù)?!备鸷莆谋硎?,因為文化等因素的差異,譯者會有不同看法是很正常的。“這些作家們每次都會客客氣氣地回復我,這對他們和對我的翻譯都是有好處的?!?BR>    除了莫言,葛浩文還翻譯了蕭紅、白先勇、楊絳、馮驥才、賈平凹、劉恒、蘇童、王朔等20多位中國作家的作品,最近他正和夫人林麗君合譯阿來、畢飛宇等作家的書。對于中國作家有誰能夠成為下一個諾貝爾文學獎的獲得者,葛浩文笑稱難以有定論?!斑@就像我家有7個孩子,你問我最喜歡當中的哪一個一樣,這個問題真的無法回答?!保ɡ钛嗳唬?。
    文言文翻譯教案篇十七
    譯文:
    謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什么呢?”他哥哥的`長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比?!绷硪粋€哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
    作者簡介:
    劉義慶(4-444年):南朝宋著名文學家。彭城(今江蘇徐州)人。宋宗室,武帝時襲封臨川王。官至袞州刺史、都督加開府儀同三司。文章通過神態(tài)描寫和身份補敘,贊賞謝道韞的文學才華,并因此而流傳千古,成為一段佳話。后世有同名同題詩詞多篇見諸文壇,一并流傳下來。
    文言文翻譯教案篇十八
    瓠里子自吳歸粵,相國使人送之,曰:“使自擇官舟以渡?!彼驼呶粗粒谑侵鄄从跐G者以千數(shù),瓠里子欲擇之而不能識。送者至,問之曰:“舟若是多也,惡乎擇?”對曰:“甚易也,但視其敝蓬折櫓而破帆者,即官舟也?!睆亩弥?。瓠里子仰天嘆曰:“今之治政,其亦以民為官民與?則愛之者鮮矣,宜其敝也?!?BR>    瓠里子從吳國返回粵地去,吳相國要派人送他,說:“派的人會自己選擇官府的'船而過河?!彼偷娜诉€未到,此時停泊在水中的船有上千只,瓠里子想自己選擇一只官船,但不能識別。送的人來了,瓠里子問他說:“有這么多船,怎么選擇,全國最大的免費本站end#呢?”那人回答說:“這太容易了,只要看到那破篷斷櫓而又掛著舊帆的就是官船?!别镒影此f的果然找到了官船。瓠里子仰天嘆息說:“如今治理國政,難道也把民當做‘官民’對待嗎?那么愛他們的人就太少了,大概他們就像那破舊的官船一樣破敗不堪吧?!?BR>    劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家、道士及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也?!痹谖膶W史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。
    文言文翻譯教案篇十九
    1.普少習吏事,寡學術(習:熟悉)(寡:少)。
    2.及為相,太祖常勸以讀書(及:等到)(以:用)。
    3.晚年手不釋卷(釋:放下)(卷:書)。
    4.闔戶啟篋取書(闔:關上)(戶:門)(啟:打開)(篋:書箱)。
    5.及次日臨政,處決如流(臨:面對)(處決:處理決斷)。
    6.既薨,家人發(fā)篋視之(既:已經(jīng))(發(fā):打開)。
    7.則《論語》二十篇也(則:就是)。
    8.雖多忌克,而能以天下事為己任(雖:雖然)(而:表轉(zhuǎn)折,但是)(以:把)(為:當做)。
    9.在相位者多齷齪循默(齷齪:形容人過分謹慎,拘于小節(jié))(循:按照)。
    10.嘗奏薦某人為某官(嘗:曾經(jīng))11.普明日復奏其人(明日:第二天)(復:又)(其:那)。
    12.碎裂奏牘擲地(碎裂:使------碎裂)(擲:扔)。
    13.普顏色不變(臉色)。
    14.跪而拾之以歸(而:表修飾)(以:相當于“而”,表順承)。
    15.他日補綴舊紙,復奏如初(綴:連結(jié))(初:當初)。
    16.太祖乃悟,卒用其人(乃:才)(悟:明白)(卒:終于)。
    重點句子翻譯:
    1.普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。
    譯:趙普年輕時熟悉官吏的事物,學識很少,等到做了宰相,太祖常用讀書這件事勸他。
    2.晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。
    譯:趙普晚年的`時候手不釋卷,每次回到自己的府第,總是關上門打開書箱取書,整日讀書。
    3.普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。
    譯:趙普性情沉著嚴肅剛正,雖然對人很忌妒刻薄,但能把天下大事當做自己的責任。
    4.普明日復奏其人,亦不用。
    譯:趙普第二天又上奏章推薦那個人,(太祖)還是不任用。
    5.太祖怒,碎裂奏牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。
    譯:太祖很生氣,撕碎了奏章扔到地上,趙普卻臉色不改變,跪著撿起奏章回家。