仙人的翻譯(3篇)

字號(hào):

    每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫(xiě)一篇文章。寫(xiě)作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。那么我們?cè)撊绾螌?xiě)一篇較為完美的范文呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來(lái)看看吧
    仙人的翻譯篇1
    仙人攬六箸,對(duì)博太山隅。
    湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。
    玉樽盈桂酒,河伯獻(xiàn)神魚(yú)。
    四海一何局,九州安所如。
    韓終與王喬,要我于天衢。
    萬(wàn)里不足步,輕舉凌太虛。
    飛騰逾景云,高風(fēng)吹我軀。
    回駕觀紫微,與帝合靈符。
    閶闔正嵯峨,雙闕萬(wàn)丈余。
    玉樹(shù)扶道生,白虎夾門樞。
    驅(qū)風(fēng)游四海,東過(guò)王母廬。
    俯觀五岳間,人生如寄居。
    潛光養(yǎng)羽翼,進(jìn)趣且徐徐。
    不見(jiàn)昔軒轅,升龍出鼎湖。
    徘徊九天下,與爾長(zhǎng)相須。
    仙人的翻譯篇2
    《仙人篇》,雜曲歌辭。這種游仙題材在曹植詩(shī)中為數(shù)不少,他其實(shí)不信神仙,只是借此排解自己受壓抑的苦悶。《樂(lè)府廣題》曰:“秦始皇三十六年,使博士為《仙真人詩(shī)》,游行天下,令樂(lè)人歌之?!辈苤病断扇似吩唬骸跋扇藬埩??!毖匀松缂模?dāng)養(yǎng)羽翼,徘徊九天,以從韓終、王喬于天衢也。
    仙人的翻譯篇3
    譯文
    仙人們把攬著黑白各六枚棋子,悠閑地在泰山一角對(duì)博。女神湘娥撫弄著琴瑟,秦穆公之女秦娥吹著笙竽。仙境中,不僅有美妙的音樂(lè),還有美酒珍肴。而塵世中天地何其狹小,不知道哪里才可以安身。仙人韓終與王喬,邀請(qǐng)我來(lái)到天上。還沒(méi)舉步就已經(jīng)行了萬(wàn)里路程,輕輕一躍就登上了太虛仙境。在云端飛騰,天上的風(fēng)吹著我?;仡^看到了上帝所居之所紫微,手持神符,讓上帝信任自己得以升仙。只見(jiàn)宮門嵯峨,殿高萬(wàn)丈,玉樹(shù)夾生于道旁,門樞有守門的神獸。駕著輕風(fēng)游覽四海,向東經(jīng)過(guò)王母的居所。俯觀五岳之間,人生就如寄居那樣無(wú)所著落。真希望能夠隱居求仙,得道后長(zhǎng)出羽翼,得以升天。想著往昔黃帝鑄好鼎以后,上天便派龍下來(lái)迎接,黃帝就騎著龍升天了。真希望我也如此。在九天中徘徊,希望與黃帝相約在天上。
    注釋
    六箸:古人博戲用的器具,類似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此爭(zhēng)勝。
    太山隅:泰山的一角。
    湘娥:湘水女神,一說(shuō)即帝堯的兩個(gè)女兒娥皇和女英。
    秦女:指秦穆公之女。她嫁給蕭史,善吹簫。
    局:局促,狹小。
    安所如:到哪里可安身。
    韓終:人名,傳說(shuō)中古代的仙人。
    要:與“邀”相通,邀請(qǐng)的意思。
    天衢:天上的路。
    紫微:星名,古代人認(rèn)為上帝所居之地。與帝合靈符:指手持神符,讓上帝相信自己得以升仙。扶道生:即夾生在道路旁。白虎:古代神話中為上帝守門的神獸。潛光養(yǎng)羽翼:指隱居求仙,得道后長(zhǎng)出羽翼,得以升天。進(jìn)趣:一作“進(jìn)趨”,行進(jìn)的意思。徐徐:安穩(wěn)的樣子。與爾長(zhǎng)相須:與黃帝相約在天上。