小石潭記原文及翻譯教案大全(15篇)

字號:

    通過編寫教案,教師可以全面了解教學內(nèi)容和教學目標,做到全面?zhèn)湔n。教案要能夠激發(fā)學生的學習動力和求知欲望。意識到教案對教學的重要性,能夠引導教師更加科學地進行教學實施。
    小石潭記原文及翻譯教案篇一
    [1]小丘:在小石潭東面。
    [2]篁竹:竹林。
    [3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。
    [4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
    [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...
    [6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。
    [7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。
    [8]翠蔓:碧綠的莖蔓。
    小石潭記原文及翻譯教案篇二
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(環(huán)一作:珮)。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈一作:下徹)。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    [1]小丘:在小石潭東面。[2]篁竹:竹林。[3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。[4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。[8]翠蔓:碧綠的莖蔓。[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。[10]可百許頭:大約有一百來條??桑蠹s。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當于同樣用法的“來”。[11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。[12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。[13]佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。[14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。[16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。[19]以其境過清:因為這里環(huán)境太冷清了。以,因為。清,凄清。[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。[21]龔古:作者的朋友。[22]宗玄:作者的堂弟。[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。[24]全石底以出;以,而。
    作者按游覽順序組織材料,抓住景物特征,用生動的語言借景抒發(fā)了作者謫居荒原之地的孤寂、凄苦憂傷的感情。
    作者抓住溪身的曲折、蜿蜒、岸勢的參差不齊的的特點,運用了比喻的修辭手法。從“斗折蛇行”看出用了兩個比喻,一靜一動來描寫小溪,準確地抓住了景物的特征,形象地描繪出了小溪的輪廓與外形。
    小石潭記原文及翻譯教案篇三
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,(我)為此感到快樂??撤ブ褡?,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結(jié)。參差不齊,隨風飄蕩。
    潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什么依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
    向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣(曲折),像蛇爬行一樣(彎曲),時現(xiàn)時隱。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭(在哪里)。
    (我)坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境十分凄清,不能長時間停留,于是記住了此地就離開。
    一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ?,有姓崔的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。
    小石潭記原文及翻譯教案篇四
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩環(huán)一作:珮)。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈一作:下徹)。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興??车怪褡?,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
    向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
    我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
    一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    [1]小丘:在小石潭東面。
    [2]篁竹:竹林。
    [3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。
    [4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
    [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...
    [6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。
    [7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。
    [8]翠蔓:碧綠的莖蔓。
    [9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    [10]可百許頭:大約有一百來條???,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當于同樣用法的“來”。
    [11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。
    [12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
    [13]佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。
    [14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
    [15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。
    [16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。
    [17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。
    [18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。
    [19]以其境過清:因為這里環(huán)境太冷清了。以,因為。清,凄清。
    [20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
    [21]龔古:作者的朋友。
    [22]宗玄:作者的堂弟。
    [23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。
    [24]全石底以出;以,而。
    作者在寫景中傳達出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫景,實則寫心。文章對潭中游魚的刻畫雖只寥寥幾句,卻極其準確地寫出潭水的空明澄澈和游魚的形神姿態(tài)。此外,文中寫潭中游魚的筆法極妙,無一筆涉及水,只說魚則“空游無所依”,則水的澄澈透明,魚的生動傳神,都各盡其妙,意境之深,令人拍案叫絕?!缎∈队洝焚p析(成曾)柳宗元的山水游記,是他散文創(chuàng)作中具有高度藝術(shù)技巧和最富于藝術(shù)獨創(chuàng)性的一個部分。而在他篇數(shù)不多的山水游記中,《小石潭記》可以說是一篇很有代表性的作品?!缎∈队洝肥恰队乐莅擞洝分械囊黄_@篇散文生動地描寫出了小石潭環(huán)境景物的幽美和靜穆,抒發(fā)了作者貶官失意后的孤凄之情。語言簡練、生動,景物刻畫細膩、逼真,全篇充滿了情畫意,表現(xiàn)了作者杰出的寫作技巧。因之,成為被歷代所傳誦的散文名篇。這篇游記一共可以分為五段。第一段,作者采用的是“移步換形”的手法,在移動變換中引導我們?nèi)ヮI(lǐng)略各種不同的景致,具有極強的動態(tài)的畫面感?!皬男∏鹞餍邪俣?,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之?!?BR>    小石潭記原文及翻譯教案篇五
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(珮 通:佩)
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興??车怪褡樱_辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
    向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
    我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
    一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    作者在寫景中傳達出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫景,實則寫心。文章對潭中游魚的刻畫雖只寥寥幾句,卻極其準確地寫出潭水的空明澄澈和游魚的形神姿態(tài)。此外,文中寫潭中游魚的筆法極妙,無一筆涉及水,只說魚則“空游無所依”,則水的澄澈透明,魚的生動傳神,都各盡其妙,意境之深,令人拍案叫絕?!缎∈队洝焚p析(成曾)柳宗元的山水游記,是他散文創(chuàng)作中具有高度藝術(shù)技巧和最富于藝術(shù)獨創(chuàng)性的一個部分。而在他篇數(shù)不多的山水游記中,《小石潭記》可以說是一篇很有代表性的作品?!缎∈队洝肥恰队乐莅擞洝分械囊黄?。這篇散文生動地描寫出了小石潭環(huán)境景物的幽美和靜穆,抒發(fā)了作者貶官失意后的'孤凄之情。語言簡練、生動,景物刻畫細膩、逼真,全篇充滿了詩情畫意,表現(xiàn)了作者杰出的寫作技巧。因之,成為被歷代所傳誦的散文名篇。這篇游記一共可以分為五段。第一段,作者采用的是“移步換形”的手法,在移動變換中引導我們?nèi)ヮI(lǐng)略各種不同的景致,具有極強的動態(tài)的畫面感?!皬男∏鹞餍邪俣剑趔蛑?,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之?!?BR>    小石潭記原文及翻譯教案篇六
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的【】形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
    向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
    我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
    一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    小石潭記原文及翻譯教案篇七
    《小石潭記》從不同角度描繪了小石潭的各種景物,著意渲染它的寂寞、凄寒、幽愴的氣氛,借景抒發(fā)自己在貶官失意時的悲涼、凄愴的情感。
    柳宗元。
    原文。
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩通:珮)。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈一作:下徹)。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    翻譯。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
    向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的'牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
    我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
    一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    特色。
    1.移步換景。
    作者在移動變換中帶領(lǐng)我們領(lǐng)略各種不同的景致,具有極強的動態(tài)的畫面感。由小丘到篁竹,由篁竹到聞水聲,再由水聲尋到小潭,講述了發(fā)現(xiàn)小潭的經(jīng)過,充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸在人們面前展開一幅美妙的圖畫。
    2.寓情于景情景交融。
    作者在描寫景物時,無不滲透著自己的感受和情懷。這遠離塵世的小石潭充滿了生機,卻無人賞識。而其幽清無聞與自己的遭遇相同,此刻過于清冷的環(huán)境更容易激起作者“凄神寒骨,悄愴幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美與作者心境的凄清美形成了強烈的比襯,有力地反襯出作者那種無法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了作者對冷酷現(xiàn)實的不滿。
    3.情感濃重復雜。
    本文抒情上偏向于濃墨重彩,情感強烈,或撫今追昔,或傷時感懷,或心憂家國,或思親念舊,以極強的藝術(shù)感染力打動一代又一代的讀者。
    特點。
    一、本文寫景,按游覽觀察的順序,非常自然:循聲而入發(fā)現(xiàn)小石潭,環(huán)顧小石潭的全貌和周圍環(huán)境,觀察了小石潭里的游魚,遠望了小石潭的水源,最后寫離開小石潭的情景。
    二、抓住景物特征,精細生動地描繪。
    寫小石潭,處處從“石”字落筆,又表明了它的小面奇秀。
    從聽覺、視覺和感受等多角度地描繪。“聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之?!贝宋拈_筆就有聲有感。未見其潭,先聞其聲,游興被激發(fā)了。“水尤清?!薄扒鄻浯渎薄叭展庀聫兀安际稀薄懊鳒缈梢姟?,景物的色彩、光線的明暗變化真切而清麗。
    寫景,動靜交錯。聲,是動態(tài)的,石,是靜態(tài)的,“蒙絡(luò)搖綴,參差披拂”又是動態(tài)的,魚兒忽靜忽動,溪水若靜實動,這畫面給人以很深的感知度。
    寫景,情景交融,寓情于景。讀者領(lǐng)受著這畫卷的美又對作者寄予深深的敬意與同情。這就是藝術(shù)的感染力。
    文筆簡練,前后照應(yīng),結(jié)構(gòu)緊湊。
    寫潭,處處透出了潭水的清洌,有很高的透明度,寫環(huán)境氣氛又處處透出這里的寂寥、幽邃。前后照應(yīng)渾然一體。全文不滿200字卻詩情畫意融為一體,所以說這篇記是柳宗元山水游記的代表作,也是我國古代山水游記中的精品。
    四、側(cè)面描寫,烘托景色。
    “潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上?!?BR>    運用側(cè)面描寫,“皆若空游無所依”寫出小石潭水清澈見底、清??设b的特點。
    小石潭記原文及翻譯教案篇八
     小石潭記是柳宗元貶官之后,為排解內(nèi)心的憤懣之情,寄情山水所作,今天小編為您收集整理了的原文及翻譯,想了解的可以看看,更多文言文請關(guān)注網(wǎng)!
     從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩 通:珮)
     潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下徹 一作:下澈)
     潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
     坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
     同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
     從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興??车怪褡樱_辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
     潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的`)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
     向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
     我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
     一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
     :
     [1]小丘:在小石潭東面。
     [2]篁竹:竹林。
     [3]如鳴佩 環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。
     [4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
     [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...
     [6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。
     [7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。
     [8]翠蔓:碧綠的莖蔓。
     [9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
     [10]可百許頭:大約有一百來條???,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當于同樣用法的“來”。
     [11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。
     [12]日光下徹,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
     [13]佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。
     [14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
     [15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。
     [16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。
     [17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。
     [18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。
     [19]以其境過清:因為這里環(huán)境太冷清了。以,因為。清,凄清。
     [20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
     [21]龔古:作者的朋友。
     [22]宗玄:作者的堂弟。
     [23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。
     [24]卷石底以出;以,而。
    小石潭記原文及翻譯教案篇九
    從小石潭東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩相互碰撞發(fā)出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開辟出一條小路,沿著小路往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的巖石等各種不同的形狀。青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結(jié),參差不齊,隨風飄蕩。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的.影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那里一動也不動;忽然間又向遠處游去了,往來十分迅速。好像在同游人互相逗樂。
    向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現(xiàn),都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什么地方。
    我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的沒有什么人,這樣的環(huán)境使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因為這里的環(huán)境過于冷清,不能長時間停留,于是我題了字便離開了。
    一同去游覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有兩個姓崔的年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。
    柳宗元于唐順宗永貞元年(公元8)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通過對景物的具體描寫,抒發(fā)自己的不幸遭遇,成為后世寫作山水游記的楷模。此間共寫了8篇知名的山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情:“自余為僇人,居是州,恒惴栗?!?BR>    《小石潭記》中景語即情語,“悄愴幽邃,凄神寒骨”處的描寫,情景交融,很好地說明了這一問題。
    小石潭位于小丘西南120步,這里石奇水清,游魚相戲,四周著述環(huán)抱,環(huán)境十分優(yōu)美,是觀光旅游、愉悅心情的好去處。唐代文學家柳宗元曾來過這里,寫下了千古傳誦的優(yōu)美散文《小石潭記》。小石潭由此聞名遐邇。
    小石潭記原文及翻譯教案篇十
    閱讀下面的文字,完成1—4題。
    【甲】。
    自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。
    潭幅員減百尺,清深多倏魚。又北曲行紆余,睨若無窮,然卒入于渴。其側(cè)皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。風搖其巔,韻動崖谷。視之既靜,其聽始遠。
    【乙】從小丘西行百二十步,隔堇竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小譚,水光清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為堪,為巖,青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖輟,參差披拂。
    1.解釋下列句子中加粗詞的含義。
    (1)民橋其上_________________。
    (2)逾石而往有石泓_________________。
    (3)北墮小譚_________________。
    (4)卷石底以出_________________。
    2.下列各組句子中,加粗詞語的意義和用法相同的一組是()。
    a.有泉幽幽然然胡不已乎。
    b.其側(cè)皆詭石怪木安陵君其許寡人。
    c.然卒入于渴興復漢室,還于舊都。
    d.自渴西南行不能百步自非亭午夜分,不見曦月。
    3.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。
    (1)其長可十許步。
    ________________________________。
    (2)風搖其巔,韻動崖谷。
    ________________________________。
    4.甲乙兩段文字所描寫的水,各有什么特點?請簡要概括。
    1.(1)搭橋,架橋。
    (2)越過,經(jīng)過。
    (3)落入。
    (4)彎曲,翻卷。
    2.c。
    3.(1)山風吹動樹梢,悅耳的聲音響動山谷。
    (2)它的長度大約十來步。
    4.甲文:清澈幽深,鳴聲多變。乙文:譚水清冽,水聲悅耳。
    小石潭記原文及翻譯教案篇十一
    一、發(fā)現(xiàn)小石潭及介、紹小石潭的概貌。
    二、介紹小石潭和潭中之魚。
    三、介紹小石潭的水源和周圍環(huán)境。
    四、介紹同游小石潭的人。
    這篇《小石潭記》把重筆放在對小石潭的描寫上。先從對小石潭景觀的發(fā)現(xiàn)寫起,引出小石潭的形態(tài),對潭水石底面的描寫極為出色。
    這就等于告訴人為什么將這一水潭稱為“小石潭”。二是寫潭水之清澄極為出色,偏以日下水中清楚可見的魚兒或靜或動的形態(tài)烘托出來,實是妙趣橫生。三是對小溪的描寫。寫小溪的目標還在于寫潭水,這就等于叫人知道潭里不是雨后積水,而是有來源的活水,因而愈感其清凈。四是又寫小石潭旁的凄冷環(huán)境,聊聊幾筆就給人以神傷之感。這時,作者原先聞水聲之樂和與游魚同樂的感情忽然衰落了許多,當然是他在謫居遠處的環(huán)境中難以消遣的心態(tài),于漫游中因凄景的啟發(fā),而自然地泛漾了出來。這篇散文優(yōu)美如詩,也像詩那樣地蘊藉著感情,誦讀時須多加體味。本文描述了小石潭幽美的景色,融情于景,含蓄地表達出作者久謫遠荒時凄涼、悲苦的心緒。
    小石潭記原文及翻譯教案篇十二
    朝代:宋朝。
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩環(huán)一作:珮)。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈一作:下徹)。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    譯文。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興??车怪褡?,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    注釋。
    [1]小丘:在小石潭東面。[2]篁竹:竹林。[3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。[4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。[8]翠蔓:碧綠的莖蔓。[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。[10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當于同樣用法的“來”。[11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。[12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。[13]佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。[14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。[16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。[19]以其境過清:因為這里環(huán)境太冷清了。以,因為。清,凄清。[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。[21]龔古:作者的朋友。[22]宗玄:作者的堂弟。[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。[24]全石底以出;以,而。
    賞析:
    作者按游覽順序組織材料,抓住景物特征,用生動的語言借景抒發(fā)了作者謫居荒原之地的孤寂、凄苦憂傷的感情。
    作者抓住溪身的曲折、蜿蜒、岸勢的參差不齊的的特點,運用了比喻的修辭手法。從“斗折蛇行”看出用了兩個比喻,一靜一動來描寫小溪,準確地抓住了景物的特征,形象地描繪出了小溪的輪廓與外形。
    小石潭記原文及翻譯教案篇十三
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩環(huán)一作:珮)。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈一作:下徹)。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    譯文。
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
    向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
    我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
    一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    注釋。
    [1]小丘:在小石潭東面。
    [2]篁竹:竹林。
    [3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。
    [4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
    [5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當做...
    [6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。
    [7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。
    [8]翠蔓:碧綠的莖蔓。
    [9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    [10]可百許頭:大約有一百來條???,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當于同樣用法的“來”。
    [11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。
    [12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
    [13]佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。
    [14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
    [15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。
    [16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。
    [17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。
    [18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。
    [19]以其境過清:因為這里環(huán)境太冷清了。以,因為。清,凄清。
    [20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
    [21]龔古:作者的朋友。
    [22]宗玄:作者的堂弟。
    [23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。
    [24]全石底以出;以,而。
    參考賞析。
    特色。
    寫作背景。
    柳宗元于唐順宗永貞元年(8)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的`失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內(nèi)心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發(fā)自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《...
    藝術(shù)手法。
    構(gòu)思新巧,結(jié)構(gòu)嚴謹。作者以游蹤為序,采用移步換形、依序?qū)懢暗氖址ńM織材料。寫小石潭,先寫“聲”(水聲),后寫“形”(潭中景物),寫潭中景物又先寫“近觀”(水、石、樹、魚),后寫“遠望”(水源),最后概寫環(huán)境,引發(fā)感觸。這種構(gòu)思既新穎,又自然,真是匠心獨具。
    寫作手法。
    全文不足二百字,卻清晰的記述了作者出游、游覽、返回的全過程。寓情于景,情景交融是本文的一大特點。全文寂寥清幽,形似寫景,實則寫心。文中還運用了移步換景,正側(cè)面描寫相結(jié)合,動靜結(jié)合的手法,生動傳神,窮為盡妙,意境幽深。
    寫作目的。
    作者按游覽順序組織材料,抓住景物特征,用生動的語言借景抒發(fā)了作者謫居荒原之地的孤寂、凄苦憂傷的感情。作者抓住溪身的曲折、蜿蜒、岸勢的參差不齊的的特點,運用了比喻的修辭手法。從“斗折蛇行”看出用了兩個比喻,一靜一動來描寫小溪,準確地抓住了景物的特征,形象地描繪出了小溪的輪廓與外形。
    作者介紹。
    柳宗元(773年-8),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
    小石潭記原文及翻譯教案篇十四
    朝代:唐代。
    作者:柳宗元。
    原文:
    從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩環(huán)一作:珮)。
    潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈一作:下徹)。
    潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
    坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
    同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
    譯文:
    從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,(我)心里感到高興??车怪褡?,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。
    向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
    我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的`氣息。因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。
    一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
    小石潭記原文及翻譯教案篇十五
    柳宗元于唐順宗永貞元年(805年)因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的`失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內(nèi)心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發(fā)自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當時的心情:“自余為僇人,居是州,恒惴栗?!蔽恼录丛诖吮尘跋聦懗伞?BR>