通過讀后感的寫作,我們可以將自己的閱讀經歷化為文字,留下寶貴的回憶和成長的痕跡。我們需要注意哪些錯誤和陷阱在寫讀后感時避免?以下是小編為大家收集的讀后感范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
英文名著讀后感篇一
每天,都有對兄妹要坐著神奇樹屋去展開新的探險,那兄妹倆就是我要介紹的故事主角“杰克和安妮”。杰克是個熱愛寫筆記得的小男孩,而安妮是對有些事情感到害羞的小女孩,他們這次要去法國巴黎里的艾菲爾鐵塔上進行“魔法師大對決”。
這本故事簡單告訴我們燈泡會發(fā)亮的原理、故事中提到的創(chuàng)造家的名言和有趣的部分使這本書讓我感到映像生刻,也讓我。故事中,愛迪生的名言:“天才就是一分靈感,加上九十九分的汗水?!本透嬖V我們得分并不是最重要的,努力多少才是分數真正的涵意。愛迪生經歷過的事情更是我們去了解的部分。杰克和安妮雖然要爬上艾菲爾鐵塔的一千六百五十級階梯,但是他們?yōu)榱巳蝿站鸵恢迸Φ某掷m(xù)往上爬,他們這樣就叫做“有目標,才有努力?!?,人生中一定要有目標,不然就會走偏路,也就沒有像前拜近的機會了!
貝爾、愛迪生、巴斯德的名言都是曾經鼓勵過許多人,所以我們更是要把這幾句名言都背得滾瓜爛熟去鼓勵更多人。我們生活的四周都充滿了這些人的發(fā)明,例如:愛迪生發(fā)明的白熾燈泡、貝爾發(fā)明的話筒(也就是電話)及巴斯德發(fā)明的疫苗,所以我們也要心存感激去感謝這些人。
英文名著讀后感篇二
這個假期,我品讀了一本書《假如給我三天光明》。它是美國20世紀著名聾女作家、教育家海倫.凱勒的散文代表作,它講述了盲聾啞人海倫.凱勒這位女性一生的遭遇。
翻開這本書,豐盈的情感蘊涵,深厚的思想底蘊和獨特的藝術魅力令我如醉如癡。每次品讀這本書,我就像站在海倫.凱勒的身邊,聆聽她無聲的訴說。
海倫。凱勒是一位多么堅強的女性啊!她88歲的生命里,有87個春秋都生活在無聲、無語、無光的世界里。她以自己的切身感受告訴世人,對于人類的成功來說,健康、樂觀、積極向上的心態(tài)才是最關鍵的。她還以親身經歷提醒人們,面對人生中的一切遭遇,要有客觀、冷靜、堅忍不拔的意志和勇于與命運作斗爭的勇氣。
海倫.凱勒每一步的成長和進步都離不開一個至關重要的引路人——莎莉文老師,無論在生活上還是學習上,莎莉文老師都無時無刻的照顧。她教給海倫.凱勒的太多太多。在海倫無聲無語、無光的世界里,她是一盞明燈,一個路標,指引著海倫走上正確的道路,給了她前進的勇氣,讓海倫在成長的過程中從未放棄過。
讀完這本書,我的心中感慨萬千。雖然海倫.凱勒是一個盲聾啞人,但是她憑借自己的努力,考上了哈佛大學德克利學院,并順利地完成了自己的學業(yè)。她用艱難而幸福的一生,詮釋了生命的意義。從這個意義上來說,海倫.凱勒的一生堪稱人類生命的奇跡!
再想想我們,擁有健康的身體,經濟情況也不錯,可是當我們遇到困難時,又是如何做的?退縮?放棄?還是克服?我不禁沉默了。每當遇到困難時,我就會想起海倫,她給了我克服困難的勇氣和戰(zhàn)勝困難的決心,讓我在成長道路上不斷奮進。她就是我生命中的一盞明燈,指引我走向光明的國度。
英文名著讀后感篇三
每個人都會有童年,但每個人的'童年卻不一樣。有的人的童年是金色的童年,充滿著歡樂和美好,像美夢一樣甜蜜;有的人的童年卻是苦難的童年只有饑餓和痛苦,好像是掉進了深深的黑洞。凡卡的童年就是苦難的童年。
《凡卡》,這篇課文主要講了:凡卡被老板打,被伙計們捉弄,旁人欺侮他的事。凡卡早上吃一點干面包,中午只吃一碗稀粥,晚上又吃一點干面包。凡卡不管是冬天還是夏天都只穿一件小襯衫和一條褲子。
凡卡從小就給資本家干活,早晨吃一點干面包,中午只吃一碗稀粥,晚上又吃一點干面包,這么點東西就是給成天睡覺的和7、8歲的小孩吃也吃不飽,何況是一個成天在做工的小孩呢?凡卡每天不管是夏天還是冬天都只是穿一小件襯衫和一條褲子。我夏天穿上小襯衫,但冬天我卻不穿,我穿上棉襖、棉鞋、棉褲,如果再冷就穿上幾件衣服,回到家,我覺得手冷的話就把電暖爐打開,來暖一下我的手。凡卡就沒有。
凡卡老是被老板打,被伙計們捉弄,被旁人欺侮,他沒有人給他溫暖,而只有冷漠和無情。我卻不同,我是家中的“小太陽”,爸爸媽媽給了我很多溫暖,要什么有什么。
我們的生活好了,每天吃得飽,穿得好,不應該浪費錢,同時我也痛恨舊社會的黑暗。
英文名著讀后感篇四
“長亭外,古道邊,芳草碧連天……問君此去幾時來。來時莫徘徊……”這一首讓人回憶離別的歌謠在《城南舊事》中浮現。
這部作品由六個篇章組成:《冬陽童年駱駝隊》《惠安館》《我們去看?!贰短m姨娘》《驢打滾兒》及《爸爸的花兒落了我也不再是小孩子》,全文由英子這個人物的成長作為串聯,以她孩子般純潔的眼睛來看在北平生活的點滴。
記載了英子童年的成長經歷,旁觀著成人世界的悲歡離合,憑著自己微妙的記憶,將年幼時圍繞她發(fā)生的生活舊事記錄下來。我最愛的一篇文章是《冬陽童年駱駝隊》,里面那駱駝吃草的樣子就像現實一樣擺在眼前,駱駝溫暖的鼻息仿佛就迎面撲在英子的臉頰上,是那樣的細致動人。
賣煤人一袋一袋地從駱駝身上卸煤,沒有輪到的駱駝便在一邊歇著。英子為駱駝想著:這么漫長的旅程也夠累了,多吃一些草,多在地上臥一會兒。等交易完了又該上路了。于是,天真的英子望著駱駝啃嚼的樣子也開始學起來。
想象著草的味道英子也跟駱駝么一樣,唾沫沾在薄薄的唇邊。“慢慢地走,慢慢的嚼,總會走到的總會吃飽的?!弊鲆磺械氖虑槎急仨氉袷剡@個原則,要想做好,就要耐得住急躁的性子。就是應為駱駝這種不慌不忙的性格,它才能耐得住長途的寂寞。
“長亭外,古道邊,芳草碧連天……”花兒落了,英子也長大了。伴著這淡淡的離別哀愁。
英文名著讀后感篇五
《名人傳》就猶如向我們譜寫了一首“英雄交響曲”。每個人的身上都會降臨苦難與災害,我們與其怨天尤人,不如努力奮斗,與其羨慕偉人,不如學習偉人人格的偉大,讓自己的人生充滿意義,與其靠浮躁和急功近利所取得曇花一現的成就,不如堅持自己的信念、真理和正義,讓自己躋身人類中的不朽者之列。
這本書非常非常地好看,想看嗎?
《高老頭》是一部批判現實主義的時代小說,這部小說深刻的反映了復辟時期的法國社會,暴露了金錢的罪惡和萬惡的資產階級社會。
巴爾扎克描繪出了一幅幅巴黎社會人欲橫流、極端丑惡的圖畫,暴露了在金錢勢力支配下資產階級的道德淪喪和人與人之間的冷酷無情。
暑假里,我看了《魯濱遜漂流記》講述了他是一位冒險家和神奇的航海經歷。第一次航海遇到海浪,船只沉默。他經歷千辛萬苦,終于保住性命。第二次航海,又遇不幸。他被異族人俘虜成了奴隸,后來他偷了主人的小船,逃出虎口。()。
第三次航海,又遇風暴,船上所有的人都遇難,僅魯賓遜一人活下來,只身漂流到一個孤島上,他以頑強的毅力和過人的智慧活了下來,開始與世隔絕的野人生活,蓋房子,養(yǎng)牲畜,拓荒種地,35年后他回到了自己的祖國。
英文名著讀后感篇六
活著讀后感要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的活著讀后感范文,希望大家喜歡!
本來在這學期的書單入面,沒有《活著》,它是一個意外,一個美麗的意外。
我利用去辦公室值班的三小時看完《活著》,很久沒有那么專注地看書了!感覺很好。
我不知道自己為什么會想哭,我現在想,哭是不需要的理由的,為什么非要給自己一個借口。
他自己做錯事,受罪的是身邊最愛自己的人和自己最愛的人??粗磉叺娜艘粋€個地離開自己,只有自己一人留在世上。最苦的不是挨窮,而是失去了要珍惜的一切。比起報應在自己身上更加殘忍,這就是上帝的高明! 我想,這就是害怕犯錯的原因吧!
如果錯了可以不連累別人,活著可以輕松點。
然而,我們都有牽掛著的和要守護的人
但世界上大多數的人都是一路犯錯,如余華所說:像富貴那樣的老人,比比皆是。
開學的第一天,好友就推薦了一本書給我——《活著》,由于忙著復習考試,一直耽擱到今天才把它徹底讀完。合上書的那一剎那,我的心也為之一震,太苦了,太苦了,主人公的一生猶如黃蓮般苦澀:太堅強,太堅強,盡管失去了所有,主人公還是堅強的活著,與被書寫的悲劇搏斗。
福貴是生命之藤所結的一根苦瓜。年輕時,是一個典型的紈绔子弟,將祖上留給他的一大筆財產一夜之間輸的精光,他只能帶著母親和妻兒由地主變?yōu)樨毭瘢薮蟮穆洳畈]有將他擊倒,漸漸地卻讓他認識到活著的幸福。
然而,在一次去城里給母親買藥的路上他被抓去當了壯丁,拿慣鋤頭的他就這樣扛起了槍,在戰(zhàn)場上他始終抱著一顆回家的信念,活了下來。終于他回家了,接著趕上文革,日子越苦了,又有了兒子,妻子又患了軟骨病,女兒也變成了聾啞人,重擔都落在了他和女兒的.身上,但命運并沒有就此寬恕他,十幾歲的兒子因救縣長難產的妻子被抽光了血,死了,妻子從此一病不起,女兒被嫁到了城里,后來也因難產歸了西,妻子隨后也不在了,女婿在工地上干活時被鋼管活活壓死,唯一的孫子也因生活的貧困,沒了。
就這樣,福貴接二連三的失去一個又一個親人,失去一個又一個能讓他活下去的勇
氣,每當看到他失去一個親人,我情不自禁地會在心里祈禱,千萬別讓他再失去了,別讓他單薄的生命更加悲慘了,可是命運沒有聽見我的吶喊,他唯一留給福貴的就是一個信念,一個要活著的信念。
此刻,我仿佛看到福貴唯一的伙伴—一頭老牛,正陪他一起走在夕陽下,走在敞著胸懷的大地上,他們蹣跚地前行,一起活著走向明天。
我們還有什么理由輕視生活,不好好地活下去呢?
英文名著讀后感篇七
《項鏈》是法國作家莫泊桑短篇小說的代表作。《項鏈》的情節(jié)可以說耳熟能詳了,它的情節(jié)藝術也是膾炙人口的。小說按事件的自然進程敘寫,以項鏈為線索展開情節(jié)。夢項鏈、借項鏈、失項鏈、賠項鏈、發(fā)現項鏈是假的——前一個矛盾的解決預示著新的沖突,直至發(fā)展到高潮。整個故事波瀾起伏,引人入勝。情節(jié)的安排顯示了作者獨特精巧的藝術構思,人物的性格也在故事的發(fā)展中逐漸得以展示。
小說一開始,在我們面前出現了一個整日耽于夢想的美麗憂郁的婦女。她“美麗”,“豐韻”,“嬌媚”,她還有“天生的聰明,優(yōu)美的資質,溫柔的性情”。正是因為“她也是一個美麗動人的姑娘”,于是她心里就憑添了幾許不平與委屈。此處的“也”就很值得玩味。如果比較一下有無“也”的表達效果,就會發(fā)現一個有趣的現象:許多版本里的譯文里沒有“也”字,僅僅“她是一個美麗動人的姑娘”,那就只是一種純粹的人物介紹。而我們的課文以幾種中文譯文為基礎,并根據法文本校訂后出現的“她也是一個美麗動人的姑娘”,就更符合作者的創(chuàng)作意圖,更突出主人公的性格?!榜厚皇缗雍缅稀?,這只是瑪蒂爾德夢想創(chuàng)造的神話罷了??墒?,由于瑪蒂爾德面臨的現實是:她沒有一個好父親,沒有一個好身份,沒有一筆陪嫁金,因此就無法找到有身份有地位的好丈夫,只好委委屈屈地嫁給了與她門當戶對的小職員路瓦栽。如果她是高老頭的千金,定能成為高貴的男爵夫人或伯爵夫人;如果她是守財奴的女兒,拜倒在石榴裙下的亦定難計其數。年輕的瑪蒂爾德因為不能過上奢華的生活而整日郁郁寡歡。為了排遣自己的“不幸”和“痛苦”,她找到了一個出口,那便是“夢想”。
正如冰心在她的小詩《繁星》里說到的那樣:“夢兒是最瞞不過的啊/清清楚楚的/誠誠實實的/告訴了/你自己靈魂里的蜜意與隱憂?!彼膲艟巢皇翘摶镁常钱敃r法國富貴之家奢華的真實生活。由于當時法國的社會現實中,人們瘋狂地崇拜金錢,拜金主義的思想如洶涌的浪潮無情地沖擊著人們的靈魂、生活、婚姻,于是瑪蒂爾德不愿面對現實,直面人生,而把理想寄托在夢境里。無庸置疑,此時,我們可憐的瑪蒂爾德已經完全被虛榮心俘虜了。她變了!十年貧窮生活的磨練,不僅改變了她的容貌,更重要的是改變了她的精神。艱辛的勞動,艱苦的生活,把她從不切實際的幻想的云端拉回到切切實實的地面。站在我們面前的是一個新生的瑪蒂爾德。在對瑪蒂爾德肅然起敬的同時,我聯想起另一個不幸的女子——包法利夫人。她與瑪蒂爾德一樣,在平庸的生活與令人窒息的社會環(huán)境里尋找夢想的幸福。但瑪蒂爾德一夜狂歡后,選擇了一條新的人生之路;而她在盡情享受了浪漫的愛情與奢侈的生活,財產蕩盡,債務累累之后,沒有勇氣重新生活,而選擇了死亡。兩相比較,我不禁為瑪蒂爾德喝彩。
讀完《項鏈》后,實在不禁慨嘆,人生實在是變化多端,令人意想不到啊!
小說家莫泊桑筆下的《項鏈》描述了一個經常哀嘆生活困苦的漂亮女子瑪蒂爾德為了和丈夫一起參加一個舞會,向朋友佛來思節(jié)太太借了一條鉆石項鏈,并贏得在場眾多男賓的青睞。但是舞會過后卻發(fā)現項鏈遺失了,他們不得不買回一條新的項鏈給佛來思節(jié)太太。為了付這筆債,夫婦倆一起辛勤工作了長達十年的時間。一次偶然中,卻從佛來思節(jié)太太的口中得知這讓他們勞碌半生的`項鏈居然是假的!
讀完這故事后,大家或許會認為這一切惡果都是因為瑪蒂爾德的愛慕虛榮所造成的,因此,她一點也不值得可憐,甚至會在笑聲中帶有一絲的嘲諷。最初我也是這樣想的,但是,靜下心來,腦子里慢慢的便飄出一個疑問:到底是什么樣的力量,讓一個原本嬌弱纖細的女子堅持了長達十年的工作,直到完全還清債務呢?想到這兒,心中不禁為瑪蒂爾德感到自豪。原來十指不沾陽春水的她,每天洗杯洗碗,搬運垃圾下樓,罐子鍋子的油垢底子上把她十只玫瑰色的手指頭都磨壞了。就這樣一天一天地熬著,原來溫柔的她變得像平民婦人一般。
這時,我的腦海中浮現瑪蒂爾德十年后向朋友坦白說出項鏈是另外一條時,她臉上那既有點自負,又天真快樂的神氣微笑,或許這就是世上最美麗的微笑了,盡管瑪蒂爾德的外貌是個衰老的貧困婦人,但這時候的她卻擁有一顆自尊高貴的心靈。在美麗與人格的天平上,她沒有絲毫猶豫,決然說:“要還!”我為這時候新生的瑪蒂爾德感到無比自豪。
這個故事讓我清楚的看清了法國當時人們的極度虛榮以及拜金主義的瘋狂橫行,的確,在這樣一個灰霧彌漫的社會里,要保存一個純真善良,自尊自愛的心實在不容易。瑪蒂爾德的一生是不幸的,她日日夜夜思戀的榮華富貴始終沒有走進她半步,但是同時她也是幸運的人,殘酷的現實終究讓她清醒了,人生里不再只有哀嘆與落寞。
其實撥開了終日幻想的云霧,我們會認識到生活中無論變化再大,困難再多,走向成功的路也只有一條,就是腳踏實地,全力以赴。
英文名著讀后感篇八
一天,閑著無聊的我在書柜中隨意翻找著,突然眼前一亮,發(fā)現了中國四大名著之一的《西游記》,作者是明代作家吳承恩,便拿出來隨手翻翻。誰想到這一翻就一發(fā)不可收拾了,里面那精彩的故事內容深深地吸引了我。
《西游記》是一本科幻小說,主要記敘了孫悟空師徒四人歷盡九九八十一難,終于取回佛教真經的故事。
在《西游記》中,給我印象最深的是齊天大圣――孫悟空。他不僅武功蓋世,能騰云駕霧,來去無蹤,我最敬佩的還是他知恩圖報,寬宏大量的高尚品質了。俗話說;“滴水之恩,當涌泉相報?!蔽蚁雽O悟空真正做到了這一點。五百年前他大鬧天空后被如來佛壓在了五行山下,唐三藏只是撕去了符咒,讓孫悟空重獲自由罷了。就這點微不足道的恩情,他竟用自己的一生來回報。在護送唐僧西天取經的途中,他斬妖除魔,明察秋毫,為了唐僧有時竟舍命相救,這是多么可貴的精神?。《夷??整天在家“呼風喚雨”,爸媽給我的恩情,我又是怎么回報的呢?有時爸媽稍微批評我?guī)拙?,我就生氣頂嘴,和孫悟空比起來差太遠了。想到這我就慚愧的低下了頭,同時對孫悟空這種知恩圖報的精神敬佩不已,我暗暗發(fā)誓要向他學習!
孫悟空知恩圖報的精神令我佩服得五體投地,而他寬宏大量的精神更是至高無尚的。俗話說:“宰相肚里能撐船?!痹谌〗浲局?,孫悟空多次為師父排憂解難,唐僧卻毫不領情,直說孫悟空無故傷人性命,多次把他逐出師門,但孫悟空不計前嫌,一次次寬容師父,定要堅守在師父身邊。就拿“三打白骨精”那回來講吧。白骨精三次化作人形來迷惑唐僧,唐僧是肉眼凡胎,不知她是妖精。對于孫悟空三次棒打白骨精不禁勃然大怒:“你這潑猴,多次傷人性命,既然你無心向善,有意作惡,今后我不再是你師父,你也不再是我的徒兒,你走吧!”說完,便頭也不回德上馬離開了。孫悟空被逼無奈,雖然回了花果山,但他沒有因此怨恨唐僧,當他聽到師父有難之時,毅然挺身而出,把“快下鍋”的師父救了上來,這才化險為夷。孫悟空可真是寬宏大量??!再想想自己,小肚雞腸,一點也不能包容別人,稍有不慎就對他人指手畫腳或生氣離開。記得上次前排的同學向我借塊橡皮用用,我猶豫再三才把剛買的新橡皮遞給他。誰知他沒有接穩(wěn),橡皮掉在地上弄臟了。我大發(fā)雷霆,對他又吼又叫,還小題大作的叫他賠。現在想起來真是后悔莫及,為了一塊小小橡皮就斷送了我們的友誼,真是太不應該了!
讀完《西游記》,我明白了要有一顆感恩寬容的心,學會感恩一切,包容一切。如果人人都是如此,世界便會永久和平美好。
你可曾讀過《海底兩萬里》?當我讀完這部作品時,我的感觸頗深。這本科幻小說講述的故事真可謂大膽至極。凡爾納以第一人稱寫了法國生物學家阿龍納斯和仆人康塞爾以及加拿大人尼德?誤進“諾第留斯”號后的種種經歷。盡管凡爾納沒有下過海,但在他的文章里絲毫看不見虛偽的痕跡,反而真實而驚險的冒險會讓人喘不過氣來。
凡爾納是一個極其聰明的人,他巧妙地將科學與幻想結合起來,將水下的生物描繪得淋漓盡致。潛艇在大海中任意穿梭,海底時而險象叢生,千鈞一發(fā),時而景色優(yōu)美,令人陶醉。美妙壯觀的海底世界沖滿了異國情調和濃厚的浪漫主義色彩。我贊嘆不已!
撇開別的不談,就來說說內容情節(jié)吧!開頭小說就讓我走進了它所描述的世界,什么飛走的巨礁啊,巨大的怪物啊,讓我看了感到刺激不已,法國人阿龍納斯、康塞爾以及捕鯨手尼德?蘭進入神秘的“諾第留斯”號之后和尼摩船長一起在海底作類似的環(huán)球旅行,海底的世界非常巧妙。我記得“海底森林”那一章,雖然沒有真正的樹林,但是海里柔軟的珊瑚礁讓我極為享受,閉上眼睛似乎也能看見,那飄動的海底生物。
在人生的道路上,總會有遇到困難的時候,使人“跌到”,可是,困難像彈簧,你強它就弱,你弱它就強。面對困難,我們就要像阿龍納斯一樣,決不唉聲嘆氣、怨天尤人,也不自暴自棄、一蹶不振。而是要千方百計去克服困難。還要做到在哪里跌到就在哪里站起來,堅持到底,那么就是成功的開始。
《海底兩萬里》這部小說為我們營造了一個極其驚險的氛圍,給我們以視覺上的享受。這真的是一部值得我們閱讀的作品,有興趣的人可以讀讀。
最近,我懷著十分崇敬的心情讀完了《紅巖》這本書。《紅巖》是一部中國軍事文學名著。
在紅巖里,我最欽佩江雪琴江姐。紅巖開頭不久,江姐的鋼鐵形象就已經在我心中樹立起來。當她知道丈夫犧牲了,她不像普通女性一樣面對殘酷的現實變得不堪一擊,擦干了淚水,重新站起來了。
最令我難忘的是許云峰將要被特務匪徒密裁的那段描寫:“死亡,對于一個革命者,是多么無用的威脅。他神色自若地蹣跚地移動腳步,拖著銹蝕的鐵鐐,不再回顧鵠立兩旁的特務,徑自跨向石階,向敞開的地窖鐵門走去。他站在高高的石階上,忽然回過頭來,面對跟隨在后的特務匪徒,朗聲命令道:“走!前面帶路?!泵鎸χ讲奖平墓黹T關,許云峰沒有表現出絲毫的害怕,反而革命信念更加堅定,即使海枯石爛、天崩地裂,也不會動搖。()。
試想一下,在那潮濕腐臭的渣滓洞、白公館,近乎窒息的地牢,在嚴重缺水的情況下咽著發(fā)餿味的飯,拖拽著遍體鱗傷,強忍著傷口襲來的陣陣裂痛。然而他們以常人無法想象的毅力頑強地與反動派抗戰(zhàn)到底!
我要感謝《紅巖》,它為我樹立了榜樣,它使我對人生價值有了嶄新的理解,它將促使我成為一個真正的人,一個英勇堅強的人!
英文名著讀后感篇九
故事發(fā)生在銀河系。銀河系上的黑星軟人,不斷使用武力掠奪其他星球的能源與財富,使得弱小星球聯合起來,打敗了黑星的帝國主義,并掠奪了黑星一起武裝力量。
飛機用完了飛飛星所有的資源,又合成資源飛機飛回了黑星……各種陰謀一個個在星球上實施,許多星球被黑星征服。
當記者的小馬哈上黑星做追蹤考察,向銀河系匯報情況,后來和兩個小伙伴識破了陰謀,與銀河戰(zhàn)隊一起消滅了黑星。
世上沒有不透風的墻,做什么壞事都瞞不過人們的眼睛。有時候自私是魔鬼,會毀掉你的一切,只有團結起來,才能共同進步,一起發(fā)展。
英文名著讀后感篇十
《夏洛的網》是一本關于友誼的書籍,講述的是威爾伯在主人朱克曼家谷倉內和一群動物的快樂生活,還跟蜘蛛夏洛變成了非常好的朋友。
命運總是忐忑的,當威爾伯知道自己快要變成熏肉火腿時,十分難過,它向好友夏洛尋求幫助。夏洛為了挽救對方的性命,在蜘蛛網上編織出很多神奇的字體,使得大家都認為它是一只非常不錯的小豬,從而避免了殺身之禍。
可夏洛為了威爾伯吐光了生命中最后的一根絲,自己的生命也走到盡頭。夏洛即將面臨死亡,依然全心全意幫助朋友度過難關,這種朋友之間無私奉獻的精神實在令人感動。
好朋友遇到困難之時應該挺身而出,不圖回報。最后我思考了一個問題,如果人生中沒有一個知心朋友,世界將會是多么的黑暗,要交一個真正的知心朋友,唯有以真心換真心。
英文名著讀后感篇十一
大二時看過英文原著。
現在重看中文版的,感覺很翔實,看來是英文功力不夠,印象不深。從前言得知這是狄更斯創(chuàng)作成熟階段的三部代表作品之一,另兩部是《艱難時世》和《雙城記》,以后要看!
小說展現了一個具備善良秉性的男孩(皮普)獲得巨大財富后又一無所有的成長歷程。環(huán)境對一個人的影響是毋庸置疑的,皮普曾因身份地位的變化而染上揮霍的惡習,甚至與摯愛的親人朋友淡漠關系。不過起決定作用的還是人的內心。皮普在發(fā)現前程幻滅后,竭盡全力回報給他帶來曾經幸運如今不幸的命運的恩人,沒有私吞本不屬于他的“動產”,這是他正直善良的本性使得他從巔峰摔下時仍保持清醒頭腦。承受住了命運的作弄,皮普帶著他唯一的`財產——愛,到海外自力更生。時隔十一年,他的愛得到了回報,與心上人終成眷屬。
我最敬佩皮普的是他的包容。被安排愛上一個不該愛的女子,本可以怨恨的他選擇了赤裸裸地敞開自己的真心,只求讓心愛的人不再誤入歧途。不計回報,獨自承受苦難,這需要怎樣寬廣的胸懷與堅強的心!
環(huán)境是難以預知和變幻無窮的,我們應當像茶葉一樣,在沸水里,浮浮沉沉,最終芳香四溢!
英文名著讀后感篇十二
1.他的臉笑,她的心不笑。不管他做什么,希望什么想什么,只要他一抬頭,觀眾就會看見他狂笑?!缎γ嫒恕返撵轫撨@樣描寫主人公關伯蘭。關伯蘭的臉被塑造出永恒的微笑,成了宮廷陰謀的犧牲品。掩上書不難想象那張微笑抑或大笑著的臉。心里掠過一絲悲涼。那是個罪惡的社會,黑暗的社會,它碾碎了一切的純真與善良。讓人感到悲,而且憤。
朋友說,那你象那樣笑一下。她微微地把嘴角上翹,臉部肌肉機械的動了一下。朋友問,你就是這樣笑的么?她說,是啊,我一直對乘客笑臉盈盈的,可乘客卻都冷漠地只用眼睛瞟一下我,我這工作真的是沒法做了。朋友打斷她說,你自己對著鏡子再笑一下。她砰砰砰跑到鏡子跟前。半天沒了聲響。朋友說,你知道為什么乘客都那么冷漠地對你了吧。
那位職業(yè)女性在職場上摸爬滾打,早已練就了一種職業(yè)的機械式的'笑容,那笑容不會讓乘客感到窩心,只會讓他們感到自己被敷衍,不被尊重。自然也就沒有好臉色。
本人前不久去派出所做身份證,也著實領教了一番職業(yè)微笑的“魅力”。這便是所謂的皮笑肉不笑吧!在炎熱的夏天也讓人倍感寒冷。
這個社會一直在高速運轉著,速度快得讓人忘了其實人與人之間的感情是最主要的。每個人都為自己的目的而活著。對外界都是那么冷酷。
停下腳步吧,在你大步往前走的同時你卻失去了很多。停下腳步吧,路邊的風景可能比終點的要美,要美得多。
在這個沉默的年代,用我們的善良喚醒沉睡的感情。讓我們象奧嫫一樣久久嗷叫。我想奧嫫是在呼喚黎明,呼喚一個溫暖的黎明。
2.
在我的書著上,常常放著一本書—《笑面人》。這本書為什么會讓我百看不厭呢?不是因為格溫普蘭臉上永恒的笑容,而是因為最后的悲劇;不是因為想要湊熱鬧,而是因為底層社會的冷酷。
格溫普蘭為“啞巴”說話是對的;對“聾子”說話,那可大事不妙了,他的哥哥打了他一記耳光,以后還要和他決斗呢!他的愿望變成了泡影。在底層社會的人只有閉上嘴巴,聽國王的“命令”,還能干什么呢?在底層社會的人的眼中,他們只是把格溫普蘭當作一個舞臺上的小丑罷了。
現在我們來談談格溫普蘭的愛情。格溫普蘭熱愛著蒂,蒂也熱愛著格溫普蘭,他們相親相愛,沒有人能把他們分開,想要把他們分開的人,只能讓他們的愛情進一步加深。
最后的悲劇也是因為愛情。蒂因為血管破裂而死,這天晚上沒有星星,只有黑暗,但格溫普蘭的心里卻有蒂這顆明亮的星星,他隨著“明星”走去,走到了海邊,格溫普蘭沒有停下,甚至沒有朝腳下看一眼—向大海深處走去,最后終于沉下去了。
讀完這篇小說,我不由得倒吸一口冷氣:王宮里的人太可怕了,他們不斷地打敗普通的老百姓。國王更可怕,他要你干什么,你就必需干什么,違者必斬。
英文名著讀后感篇十三
本來想給三星的,但因為一直很喜歡給了四星。
這本書從前一直是我很喜歡的一本書,但這次重讀的時候卻有了不一樣的理解。
jane和rochester的感情,在我看來類似源氏和紫夫人的感情。兩位少女都是在未經人事的時候來到男主人公的身邊,在能追求愛情之前就被打上了屬于他們的烙印,使得她們不可能再離開自己的主人。她們追求自己的愛情的可能性被提前抹殺了,而成為專屬于這個男人的物品。
簡愛真正第一次接觸男性就是mrrochester,是他給她打開了世界的大門,按照mrrochester的說法他欣賞這個小姑娘,就把她的思想按照他喜歡的方式來培養(yǎng);紫夫人也是在還是個小姑娘的時候就被源氏接來當作未來夫人培養(yǎng)。而且她們都是失去親人之后接觸到這兩個男性的,本能讓她們緊緊抓住眼前的`人。
后來jane也只接觸過自己的表兄這一個男性,紫夫人也是只被源氏和葵夫人的兒子看到過,兩個人都像被人為地和其他男性隔開一般。因為她們也不可能再屬于別人,只能作為被葬在抽屜里的珍寶而存在。
這兩段關系都可以概括為:他在她一無所知的時候就給她打上了自己的烙印,她不可能再愛別人,不可能再和別人交心;她只能屬于他了,沒有他,她什么也不是。沒來得及發(fā)展心智就被在心智的種子里打下了烙印,所以只能攀附著給她們烙印的人生長,長成他們喜愛的樣子,需要的樣子。
rivers則是另一個極端:為了事業(yè)犧牲愛情可以理解,挑選適合自己的妻子沒有感情地結婚讓人難以認可。而且jane住在沼澤居的這段經歷我不覺得考驗了她對羅切斯特的感情,rivers的求婚根本就沒有誘惑,他對她也沒有感情。jane也完全被rochester拴起來,根本沒有被誘惑的可能啊。
一個只有愛,為了愛無所不用其極;一個沒有愛,不承認愛的合理,把婚姻當做尋找自己副手的過程。
這是美好的愛情,但不是獨立的、自由的愛情。
英文名著讀后感篇十四
格里高爾變成甲蟲的悲劇不僅僅是他個人的,作者想表明的是在當時資本主義社會和現代化社會大工業(yè)生產中,存在著許多和格里高爾一樣的人們,忘我的投身于工作,成為掙錢的機器。人異化成物的奴隸,當人因為種種原因喪失了工作能力時,就不再為社會和家人承認,人就無異于物和工作。這是一種普遍的社會現象,卡夫卡便是借著格里高爾這一人物形象反映出西方社會人性的異化、人無法掌握自身命運、生活在恐懼與孤獨中的生活本質。
卡夫卡所運用的語言是客觀冷漠的,仿佛在給我們講述一個很平常很常見的故事?!耙惶烨宄?,格里高爾?薩姆莎從一串不安的夢中醒來時,發(fā)現自己在床上變成一只碩大的蟲子”,語言平實普通,沒有修飾,暗示著人變成蟲是一個普遍存在于社會的讓人能夠瞬間接納的事實。卡夫卡只是講述,而不對所述的人和事進行評論;他讓人物按客觀邏輯來行動,在自己的行動中顯示出個性和品格,讓讀者直接進入人物意識,通過作者提供的客觀描寫和人物的活動方式來得出自己的結論。小說中多用簡短的句子,質樸自然,語調超然、平淡,并不設置懸念和沖突。如此敘事方式,讓我們相信在社會中人的異化是一個普遍現象,讓我們關注自己是否也發(fā)生了異化。
格里高爾變成甲蟲是個荒誕的不可能發(fā)生的事件,但卡夫卡在對主人公心理的描寫、身邊人物的反應都顯得十分的逼真。他將荒誕與現實巧妙的結合在一起,讓荒誕中透露出現實,而現實中又是虛幻的,這也便是“卡夫卡式”創(chuàng)作的藝術特色。
這就是卡夫卡,他關注的是陌生孤獨、憂郁痛苦以及個性消失、人性異化的感受??ǚ蚩ㄊ腔闹嚨?,但是他的荒謬更多地體現出失敗的痛楚而不是滑稽;卡夫卡的作品是一個個寓言,它們大都寓指了我們無法回避的生存困境,卡夫卡和格里高爾后者是《變形記》一文中蛻變?yōu)橐痪扌图讱はx的主人公,旅行推銷員。而前者則是這只巨型甲蟲的一手制造者,現代派文學作家,〈變形記〉的.作者。
細讀《變形記》,竟發(fā)現以上兩位人物頗有相似之處。
同樣的無歸屬感。
這一點在卡夫卡身上表現得尤為明顯。記傳中提到,他是猶太人,出生在布拉格,講德語,臣服于奧匈帝國,集猶太,斯拉夫,德意志民族的成分混雜于一身。如此復雜的身世,無疑使這位文壇巨匠陷入了重重的歸屬選擇中。可是事實并沒有更多的回旋余地――他最終成為孤獨流浪的游客。在一封信中,他這樣寫道:“可是我沒有祖國,因此什么也不能拋棄,而是想著如何去尋找或創(chuàng)造一個祖國?!?BR> 同樣的情形發(fā)生在格里高爾身上。他的身體發(fā)生了突變,失去了說話能力,也同時使他被排除在人類之外。因此,“他扭了扭腦袋,痛苦而憤懣地把頭挨在地板上磨蹭著”,他沒有勇氣提高嗓門讓妹妹聽到他的聲音。
同樣的陌生感。卡夫卡曾在他的日記中寫道:“現在我在自己家里,在那些最親近的,最充滿愛撫的人們中間,比應該陌生人還要陌生?!?BR> 陌生,就是當看到一盆水時,天真無邪地認為是一盆液態(tài)玻璃。
同樣但卻又相反的情形發(fā)生在格里高爾身上。同樣,是因為他倆都與陌生有著瓜葛,只是卡夫卡對別人陌生,而格里高爾則陌生于別人――這是相反之處。
他(格里高爾)到處碰壁,先是嚇著了秘書主任,然后又遭到父親的攻擊,最后,連一向關心他的妹妹竟也開始表現得不友好。莫大的陌生感讓他的心理遭受了空前巨大的打擊。心理的創(chuàng)傷成為格里高爾最終死亡的重要因素。
同樣的孤獨感。
“實際上,孤獨是我唯一的目的,是對我極大的誘惑。”――卡夫卡語。
“因為家人忽視自己而積了一肚子火?!报D―格里高爾。
很顯然,卡夫卡在作品中自然而然地流露出了自己的情緒,文如其人,莫不如是。
英文名著讀后感篇十五
讀后感英文翻譯要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!
由路透出版社出版的《數字時代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻譯研究的新視角》系列專著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對文本翻譯研究和文化研究領域進行了探索。這本書的目的了解在更廣泛理解在技術影響下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。
數字技術和網絡對翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數字時代翻譯究竟出現了一些什么樣的變化呢。
這本書的目的不是嘗試對于可譯性的問題的解決是否是自動化系統翻譯最終取得勝利的預言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術參與下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。
在本書里,技術不僅僅是翻譯的一個附屬品,在不同的社會和不同的歷史時期,它是對翻譯進行定義的一個核心要素。
在我們現今這個時代,通常被稱為信息時代、知識社會,其實更恰當的稱呼應該是翻譯的時代。信息技術的出現,讓生活的各個領域產生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。
第一章 翻譯的歷史 第一章從數字參與翻譯在漫長的人類歷史中與工具的交集的歷史。本章總結出,不同時期對時間和空間的探索總是被看做理解人類行為的一個特定方式,而對翻譯和物質文化,我們總是抱著開放的態(tài)度。
在本章當中,作者提到,人類是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對人類社區(qū)對翻譯的包容與開放的密切關系,以及物質文化中親密、基礎構建以及組織的重要性進行了探索。
隨著社會的發(fā)展,文化面臨著遠距離的翻譯關系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀中挑出例子說明翻譯中出現的道理標準關系問題,意欲處理隨著擴張帶來的空間和文化上的影響。
這一章的核心是“3t范例”(貿易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認為貿易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。
對于特定文化的理解任何關于這三個成分的考慮的排斥都會導致孤立主義或者排斥主義的產生。隨著文化和社會的相互作用,關于權力的問題不可避免出現,研究發(fā)現古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來的語言的影響下產生了劇烈的文化焦慮。更確切的說,這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來的不可預見的影響有關,marshall mcluhan 關于媒體即是信息的觀點被重新用來理解翻譯的物質文化的歷史。
十六世紀的英格蘭被當做研究翻譯和報刊新聞界出現的知識理論之間的關系的文本,也被看作一個對信息翻譯產生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運,在世界實際愛爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現。
靠印刷的虛擬選民來支持的。
?第二章將關注點放在數字時代里語言、權利和翻譯的問題上。其中,走向自動化翻譯的一個顯著的舉措是受控語言的產生。文章調查關于世界通用語言的發(fā)展中出現的矛盾和不可預測性,這些都是從受控語言中看到的端倪。受控語言和世界通用語的翻譯范例體現在被放置在與樸素表達的觀念密切相關的清教徒英語翻譯當中。
對圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉移的成本掩蓋了語言之間真正的權力關系,并深深植根于翻譯和技術質檢的配合關系之中。對于脫媒現象的不斷出現,本章深入探討了在線翻譯系統這個熱門的翻譯概念的出現所產生的影響。
其中一方面的影響是,不斷涌現利用純粹的工具主義方式來表現語言,就是以最短的時間段來傳達從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應用于特定的科學,并作為數字時代科學之間交流的一個具有挑戰(zhàn)性的特殊習慣的一種方式。如果這種對于語言的工具主義觀點成為占據地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關系。
可譯性,作為每種活動的具有特定和預定義結果的附屬品,對于翻譯來說并不陌生。對于選擇正確的方式進行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標準化產出的企業(yè)來說,可譯性被作為一個明確的展望期待。本章插進了文藝復興時期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術的交互中,提出翻譯從許多方面來看其實就是實踐和結果的可譯。
代經濟利益的真實本性,并擴展到翻譯者主動還是被動的中介問題。關于中介的問題被放置在數字來源和數字交互作用的區(qū)別當中,本章呼吁對于任何新增的翻譯道德標準,都必須擁有高度的數字自我反省能力(反身指涉)。
第三章關注數字時代翻譯的占據統治地位的表現。對于翻譯作為無邊界世界的本質附屬物的觀點,是翻譯是“救世主”理論的一個核心概念。從這樣的觀點來看,翻譯,在數字工具的強有力支持下,去除界限,廢除國境,引進了一個交際交流的華麗新世界。
但是,這樣的救世主理論不僅錯誤表述冷酷無情的政治事實,而且不能準確表述翻譯者在現在和過去當中實際是做什么的。
從人類學和哲學的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構自己翻譯方式的一個方法,并通過這些經驗,來塑造語言和文化的集體經驗。為了定位限制的理念,文章宣稱翻譯給廣泛的文化設置了挑戰(zhàn)---商品、服務或觀點的無限制復制----必須更加關注關于個性文化的處境,一個非等值的文化。
個性文化被處于一個受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長久歷史的翻譯表現有關:統一性的觀點。這個觀點,在文藝復興時代注重作者的理念是個性建筑出現的核心這個準確實行當中得到很好體現。
隨著大眾工業(yè)生產的到來,對于統一性帶來了全新的動力,作者的原創(chuàng)性這一觀點被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動機小汽車的可銷售性可以看出。
為了追蹤關于二十世紀英語文學翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語義領域的不斷變化的機遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個范例與數字時代生產的翻譯作品有著密切關系。數字生產允許差異的無限制復制,而不是相同的無限制復制。數字產品是圍繞著變量進行構造的,而不是同一性。
本章探究關于數字對象的新形式的復制,并研究它們是否與基于廣泛文化
的模式有沒有關聯。尤其是,提出這樣一個論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日常活動而已呢。
第四章探討數字科技對于翻譯實踐的影響。對于一個主要翻譯提供者的運行潛在規(guī)則具體表現在翻譯的生產和管理的本地傳遞和集中控制之間的復發(fā)性張力當中。對于數字時代新翻譯經濟的關注的中心,與量、時間和成本有關,同時,本章探討了在自動和半自動化背景下這些觀點對翻譯所帶來的.影響。翻譯活動的特定模式的指向成為關注的焦點,特別是全球范圍內對于通向it服務存在不同程度的方式,并且促進了本地的新方式的出現,這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進行考慮的。
在全球翻譯傳遞的質量條款基礎上,隱藏著無處不在的計算和雙向性的出現的趨勢。能夠通過智能手機上網,或者是能夠改變網站上的內容,對日常生活數字和數字技術的轉化的本質這兩者的含義具有深遠的意義。
本章研究對浮動的、交互作用的計算的出現的翻譯時間的含義,翻譯生產和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經常是在文學規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對于印刷文字,那當印刷文字從紙張轉換成屏幕的時候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時代,對翻譯是怎樣生產和使用有著怎樣的影響。
本章討論到信息是翻譯的夕陽,將現今社會成為翻譯時代比信息時代更為準確。從表面上看,關于倫理、刑法的透明度被看作是,從國家認同的構建上看,關于財富的翻譯和數字化是不可避免的。
自動化的翻譯實踐。
“利用現代的技術,將昨天的理論帶到明天的語言里?!边@個隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來的語言提供了一個橋梁。
總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。
2、簡評:
縱覽全書,本書呈現了以下幾方面的特點:
第一,提出翻譯研究的新視角。面對日益發(fā)展的網上自動翻譯服務,以及智能手機的翻譯應用軟件的興起,翻譯的改革是無處不在的。在這個信息時代,也稱為翻譯的時代,以怎樣的新角度來看待和思考翻譯是我們的迫切需求。
第二,研究話題廣泛。本書中作者圍繞著數字科技的出現來討論翻譯對于某個特定社會、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現代社會翻譯和科技交互作用的關鍵表現。從歷史的角度,來說明一部翻譯的歷史,其實就是翻譯所使用的工具的歷史。
翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對翻譯有了進一步的了解。
翻譯同一個民族的文明程度密切相關。中國翻譯事業(yè)任重而道遠。介紹外國同對外介紹中國同樣急迫。
翻譯是人類語言活動的重要組成部分,也是使不同語言的部落、民族、國家之間互相交流、互相溝通、互相學習和借鑒不可缺的手段。因此,如果說先進的思想和科學技術能夠飛越國界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。
翻譯標準應滿足以下三個基本要求:
(1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實信息轉換成譯入語的語言表達;
(2)譯文應保持通暢、易懂、使讀者產生閱讀美感;
(3)譯文的語言水平應當不低于原文的語言水平,包括語言的風格。
在翻譯實踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對原文中無關緊要的細節(jié)描述或內容重復的敘述進行刪節(jié),也可以對原文中的語言錯誤或表達不當的地方進行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線進行編譯,不能“亂編”。
翻譯標準不管如何表達,都應該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務”的行業(yè)。一是服務于原文作者,譯者應盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語的作者;二是服務于譯入語的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。
譯者所面臨的這兩個“上帝”誰都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。
翻譯標準是理性的,翻譯實踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時往往會有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時,要完全達到翻譯標準是一件非常困難的事情。
對于大多數譯文來說,只能說是最大化地接近翻譯標準。但是用客觀的標準來衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長短、得失、是非的。其尺度主要是:
(1)對原文的理解與譯文轉達準確與否;
(2)譯文的選詞恰當與否;
(3)表達得明白、流暢與否;
(4)譯文語言文的風格相符與否。
總之,翻譯的過程是一個理解到表達的過程,換句話說也就是在原文作者與譯文讀者之間構成理解之橋的過程。顯而易見,譯者對原文的理解是整個問題的關鍵,如果沒有譯者對原文的真正理解,這個溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。
只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說:“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費力。要達到這個問題的目的,我認為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國的語言來傳達給本國人。
用一個譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來。”
英文名著讀后感篇十六
《紅與黑》是司湯達的代表作品。司湯達又譯為斯丹達爾,本名瑪利伯特小熊,自1830年7月改革后就一直在政府部門任職。他死前悄無聲息,在文學界上壓根]有容身之地。可是就這樣一個人,寫下了讓世界最知名的的作家、抨擊家都特別感興趣的著作。可以說,斯丹達爾徹底是憑著這本書便在中國文學史上獲得了基本上和巴爾扎克并列的部位。
《紅與黑》是荷蘭甚至歐洲地區(qū)現代主義的奠基石作。小說集關鍵便是敘述了于連索美的這個人,以他與2個女主角的愛情為主導線,最后的結果是他的2次愛情都毀滅了,他自己也去世了。
看了第一遍覺得有一些糊里糊涂,吃不住求知欲,數次閱讀文章以后總算有一定的掌握。于連是獨自一人在與全部社會現狀矛盾,再加上他那極大的欲望,最后造成了他的惡運。我本人覺得于連是有點兒超級變態(tài)的,由于在第一次愛情的情況下,他徹底是一種下一層人對頂層人的對付心理狀態(tài)。他由于看不順眼省長的高傲就想要去占據省長的老婆來對付,他成功了。
讀得多了以后,。我發(fā)覺于連這一人的個性太尤其了。他探求真理,卻又為反動勢力服務;他剛正不阿心地善良,卻又以虛情假意的相貌進出皇室階級。從他的行為中,我讀取了欲望,及其他心里那股不甘心低人一等的強烈欲望。
殊不知我非常青睞的或是這一部書的心理描繪。不得不承認,斯丹達爾的心理描繪確實很有特性,在著作中,角色心理的掙脫、分歧、歪曲、抗爭……每一種轉變都真正細致、深厚迷人,擁有別具匠心的描繪,充滿了邏輯性和客觀。尤其是在描繪于連和2個女主角的愛情時,那心理細微的轉變和發(fā)展趨勢全過程剖析的非常的精美、獨特。也難怪丹納都說斯丹達爾是這一時期和一切時期最杰出的心理文學家。他開辟了心理小說集的先例。
這一部書體現了荷蘭下一層青年人的念頭和境遇,于連便是一個那樣的反映,很有可能非是全部的人都喜愛他,但毫無疑問都是會被他吸引住。
這確實是本好書推薦。
英文名著讀后感篇一
每天,都有對兄妹要坐著神奇樹屋去展開新的探險,那兄妹倆就是我要介紹的故事主角“杰克和安妮”。杰克是個熱愛寫筆記得的小男孩,而安妮是對有些事情感到害羞的小女孩,他們這次要去法國巴黎里的艾菲爾鐵塔上進行“魔法師大對決”。
這本故事簡單告訴我們燈泡會發(fā)亮的原理、故事中提到的創(chuàng)造家的名言和有趣的部分使這本書讓我感到映像生刻,也讓我。故事中,愛迪生的名言:“天才就是一分靈感,加上九十九分的汗水?!本透嬖V我們得分并不是最重要的,努力多少才是分數真正的涵意。愛迪生經歷過的事情更是我們去了解的部分。杰克和安妮雖然要爬上艾菲爾鐵塔的一千六百五十級階梯,但是他們?yōu)榱巳蝿站鸵恢迸Φ某掷m(xù)往上爬,他們這樣就叫做“有目標,才有努力?!?,人生中一定要有目標,不然就會走偏路,也就沒有像前拜近的機會了!
貝爾、愛迪生、巴斯德的名言都是曾經鼓勵過許多人,所以我們更是要把這幾句名言都背得滾瓜爛熟去鼓勵更多人。我們生活的四周都充滿了這些人的發(fā)明,例如:愛迪生發(fā)明的白熾燈泡、貝爾發(fā)明的話筒(也就是電話)及巴斯德發(fā)明的疫苗,所以我們也要心存感激去感謝這些人。
英文名著讀后感篇二
這個假期,我品讀了一本書《假如給我三天光明》。它是美國20世紀著名聾女作家、教育家海倫.凱勒的散文代表作,它講述了盲聾啞人海倫.凱勒這位女性一生的遭遇。
翻開這本書,豐盈的情感蘊涵,深厚的思想底蘊和獨特的藝術魅力令我如醉如癡。每次品讀這本書,我就像站在海倫.凱勒的身邊,聆聽她無聲的訴說。
海倫。凱勒是一位多么堅強的女性啊!她88歲的生命里,有87個春秋都生活在無聲、無語、無光的世界里。她以自己的切身感受告訴世人,對于人類的成功來說,健康、樂觀、積極向上的心態(tài)才是最關鍵的。她還以親身經歷提醒人們,面對人生中的一切遭遇,要有客觀、冷靜、堅忍不拔的意志和勇于與命運作斗爭的勇氣。
海倫.凱勒每一步的成長和進步都離不開一個至關重要的引路人——莎莉文老師,無論在生活上還是學習上,莎莉文老師都無時無刻的照顧。她教給海倫.凱勒的太多太多。在海倫無聲無語、無光的世界里,她是一盞明燈,一個路標,指引著海倫走上正確的道路,給了她前進的勇氣,讓海倫在成長的過程中從未放棄過。
讀完這本書,我的心中感慨萬千。雖然海倫.凱勒是一個盲聾啞人,但是她憑借自己的努力,考上了哈佛大學德克利學院,并順利地完成了自己的學業(yè)。她用艱難而幸福的一生,詮釋了生命的意義。從這個意義上來說,海倫.凱勒的一生堪稱人類生命的奇跡!
再想想我們,擁有健康的身體,經濟情況也不錯,可是當我們遇到困難時,又是如何做的?退縮?放棄?還是克服?我不禁沉默了。每當遇到困難時,我就會想起海倫,她給了我克服困難的勇氣和戰(zhàn)勝困難的決心,讓我在成長道路上不斷奮進。她就是我生命中的一盞明燈,指引我走向光明的國度。
英文名著讀后感篇三
每個人都會有童年,但每個人的'童年卻不一樣。有的人的童年是金色的童年,充滿著歡樂和美好,像美夢一樣甜蜜;有的人的童年卻是苦難的童年只有饑餓和痛苦,好像是掉進了深深的黑洞。凡卡的童年就是苦難的童年。
《凡卡》,這篇課文主要講了:凡卡被老板打,被伙計們捉弄,旁人欺侮他的事。凡卡早上吃一點干面包,中午只吃一碗稀粥,晚上又吃一點干面包。凡卡不管是冬天還是夏天都只穿一件小襯衫和一條褲子。
凡卡從小就給資本家干活,早晨吃一點干面包,中午只吃一碗稀粥,晚上又吃一點干面包,這么點東西就是給成天睡覺的和7、8歲的小孩吃也吃不飽,何況是一個成天在做工的小孩呢?凡卡每天不管是夏天還是冬天都只是穿一小件襯衫和一條褲子。我夏天穿上小襯衫,但冬天我卻不穿,我穿上棉襖、棉鞋、棉褲,如果再冷就穿上幾件衣服,回到家,我覺得手冷的話就把電暖爐打開,來暖一下我的手。凡卡就沒有。
凡卡老是被老板打,被伙計們捉弄,被旁人欺侮,他沒有人給他溫暖,而只有冷漠和無情。我卻不同,我是家中的“小太陽”,爸爸媽媽給了我很多溫暖,要什么有什么。
我們的生活好了,每天吃得飽,穿得好,不應該浪費錢,同時我也痛恨舊社會的黑暗。
英文名著讀后感篇四
“長亭外,古道邊,芳草碧連天……問君此去幾時來。來時莫徘徊……”這一首讓人回憶離別的歌謠在《城南舊事》中浮現。
這部作品由六個篇章組成:《冬陽童年駱駝隊》《惠安館》《我們去看?!贰短m姨娘》《驢打滾兒》及《爸爸的花兒落了我也不再是小孩子》,全文由英子這個人物的成長作為串聯,以她孩子般純潔的眼睛來看在北平生活的點滴。
記載了英子童年的成長經歷,旁觀著成人世界的悲歡離合,憑著自己微妙的記憶,將年幼時圍繞她發(fā)生的生活舊事記錄下來。我最愛的一篇文章是《冬陽童年駱駝隊》,里面那駱駝吃草的樣子就像現實一樣擺在眼前,駱駝溫暖的鼻息仿佛就迎面撲在英子的臉頰上,是那樣的細致動人。
賣煤人一袋一袋地從駱駝身上卸煤,沒有輪到的駱駝便在一邊歇著。英子為駱駝想著:這么漫長的旅程也夠累了,多吃一些草,多在地上臥一會兒。等交易完了又該上路了。于是,天真的英子望著駱駝啃嚼的樣子也開始學起來。
想象著草的味道英子也跟駱駝么一樣,唾沫沾在薄薄的唇邊。“慢慢地走,慢慢的嚼,總會走到的總會吃飽的?!弊鲆磺械氖虑槎急仨氉袷剡@個原則,要想做好,就要耐得住急躁的性子。就是應為駱駝這種不慌不忙的性格,它才能耐得住長途的寂寞。
“長亭外,古道邊,芳草碧連天……”花兒落了,英子也長大了。伴著這淡淡的離別哀愁。
英文名著讀后感篇五
《名人傳》就猶如向我們譜寫了一首“英雄交響曲”。每個人的身上都會降臨苦難與災害,我們與其怨天尤人,不如努力奮斗,與其羨慕偉人,不如學習偉人人格的偉大,讓自己的人生充滿意義,與其靠浮躁和急功近利所取得曇花一現的成就,不如堅持自己的信念、真理和正義,讓自己躋身人類中的不朽者之列。
這本書非常非常地好看,想看嗎?
《高老頭》是一部批判現實主義的時代小說,這部小說深刻的反映了復辟時期的法國社會,暴露了金錢的罪惡和萬惡的資產階級社會。
巴爾扎克描繪出了一幅幅巴黎社會人欲橫流、極端丑惡的圖畫,暴露了在金錢勢力支配下資產階級的道德淪喪和人與人之間的冷酷無情。
暑假里,我看了《魯濱遜漂流記》講述了他是一位冒險家和神奇的航海經歷。第一次航海遇到海浪,船只沉默。他經歷千辛萬苦,終于保住性命。第二次航海,又遇不幸。他被異族人俘虜成了奴隸,后來他偷了主人的小船,逃出虎口。()。
第三次航海,又遇風暴,船上所有的人都遇難,僅魯賓遜一人活下來,只身漂流到一個孤島上,他以頑強的毅力和過人的智慧活了下來,開始與世隔絕的野人生活,蓋房子,養(yǎng)牲畜,拓荒種地,35年后他回到了自己的祖國。
英文名著讀后感篇六
活著讀后感要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的活著讀后感范文,希望大家喜歡!
本來在這學期的書單入面,沒有《活著》,它是一個意外,一個美麗的意外。
我利用去辦公室值班的三小時看完《活著》,很久沒有那么專注地看書了!感覺很好。
我不知道自己為什么會想哭,我現在想,哭是不需要的理由的,為什么非要給自己一個借口。
他自己做錯事,受罪的是身邊最愛自己的人和自己最愛的人??粗磉叺娜艘粋€個地離開自己,只有自己一人留在世上。最苦的不是挨窮,而是失去了要珍惜的一切。比起報應在自己身上更加殘忍,這就是上帝的高明! 我想,這就是害怕犯錯的原因吧!
如果錯了可以不連累別人,活著可以輕松點。
然而,我們都有牽掛著的和要守護的人
但世界上大多數的人都是一路犯錯,如余華所說:像富貴那樣的老人,比比皆是。
開學的第一天,好友就推薦了一本書給我——《活著》,由于忙著復習考試,一直耽擱到今天才把它徹底讀完。合上書的那一剎那,我的心也為之一震,太苦了,太苦了,主人公的一生猶如黃蓮般苦澀:太堅強,太堅強,盡管失去了所有,主人公還是堅強的活著,與被書寫的悲劇搏斗。
福貴是生命之藤所結的一根苦瓜。年輕時,是一個典型的紈绔子弟,將祖上留給他的一大筆財產一夜之間輸的精光,他只能帶著母親和妻兒由地主變?yōu)樨毭瘢薮蟮穆洳畈]有將他擊倒,漸漸地卻讓他認識到活著的幸福。
然而,在一次去城里給母親買藥的路上他被抓去當了壯丁,拿慣鋤頭的他就這樣扛起了槍,在戰(zhàn)場上他始終抱著一顆回家的信念,活了下來。終于他回家了,接著趕上文革,日子越苦了,又有了兒子,妻子又患了軟骨病,女兒也變成了聾啞人,重擔都落在了他和女兒的.身上,但命運并沒有就此寬恕他,十幾歲的兒子因救縣長難產的妻子被抽光了血,死了,妻子從此一病不起,女兒被嫁到了城里,后來也因難產歸了西,妻子隨后也不在了,女婿在工地上干活時被鋼管活活壓死,唯一的孫子也因生活的貧困,沒了。
就這樣,福貴接二連三的失去一個又一個親人,失去一個又一個能讓他活下去的勇
氣,每當看到他失去一個親人,我情不自禁地會在心里祈禱,千萬別讓他再失去了,別讓他單薄的生命更加悲慘了,可是命運沒有聽見我的吶喊,他唯一留給福貴的就是一個信念,一個要活著的信念。
此刻,我仿佛看到福貴唯一的伙伴—一頭老牛,正陪他一起走在夕陽下,走在敞著胸懷的大地上,他們蹣跚地前行,一起活著走向明天。
我們還有什么理由輕視生活,不好好地活下去呢?
英文名著讀后感篇七
《項鏈》是法國作家莫泊桑短篇小說的代表作。《項鏈》的情節(jié)可以說耳熟能詳了,它的情節(jié)藝術也是膾炙人口的。小說按事件的自然進程敘寫,以項鏈為線索展開情節(jié)。夢項鏈、借項鏈、失項鏈、賠項鏈、發(fā)現項鏈是假的——前一個矛盾的解決預示著新的沖突,直至發(fā)展到高潮。整個故事波瀾起伏,引人入勝。情節(jié)的安排顯示了作者獨特精巧的藝術構思,人物的性格也在故事的發(fā)展中逐漸得以展示。
小說一開始,在我們面前出現了一個整日耽于夢想的美麗憂郁的婦女。她“美麗”,“豐韻”,“嬌媚”,她還有“天生的聰明,優(yōu)美的資質,溫柔的性情”。正是因為“她也是一個美麗動人的姑娘”,于是她心里就憑添了幾許不平與委屈。此處的“也”就很值得玩味。如果比較一下有無“也”的表達效果,就會發(fā)現一個有趣的現象:許多版本里的譯文里沒有“也”字,僅僅“她是一個美麗動人的姑娘”,那就只是一種純粹的人物介紹。而我們的課文以幾種中文譯文為基礎,并根據法文本校訂后出現的“她也是一個美麗動人的姑娘”,就更符合作者的創(chuàng)作意圖,更突出主人公的性格?!榜厚皇缗雍缅稀?,這只是瑪蒂爾德夢想創(chuàng)造的神話罷了??墒?,由于瑪蒂爾德面臨的現實是:她沒有一個好父親,沒有一個好身份,沒有一筆陪嫁金,因此就無法找到有身份有地位的好丈夫,只好委委屈屈地嫁給了與她門當戶對的小職員路瓦栽。如果她是高老頭的千金,定能成為高貴的男爵夫人或伯爵夫人;如果她是守財奴的女兒,拜倒在石榴裙下的亦定難計其數。年輕的瑪蒂爾德因為不能過上奢華的生活而整日郁郁寡歡。為了排遣自己的“不幸”和“痛苦”,她找到了一個出口,那便是“夢想”。
正如冰心在她的小詩《繁星》里說到的那樣:“夢兒是最瞞不過的啊/清清楚楚的/誠誠實實的/告訴了/你自己靈魂里的蜜意與隱憂?!彼膲艟巢皇翘摶镁常钱敃r法國富貴之家奢華的真實生活。由于當時法國的社會現實中,人們瘋狂地崇拜金錢,拜金主義的思想如洶涌的浪潮無情地沖擊著人們的靈魂、生活、婚姻,于是瑪蒂爾德不愿面對現實,直面人生,而把理想寄托在夢境里。無庸置疑,此時,我們可憐的瑪蒂爾德已經完全被虛榮心俘虜了。她變了!十年貧窮生活的磨練,不僅改變了她的容貌,更重要的是改變了她的精神。艱辛的勞動,艱苦的生活,把她從不切實際的幻想的云端拉回到切切實實的地面。站在我們面前的是一個新生的瑪蒂爾德。在對瑪蒂爾德肅然起敬的同時,我聯想起另一個不幸的女子——包法利夫人。她與瑪蒂爾德一樣,在平庸的生活與令人窒息的社會環(huán)境里尋找夢想的幸福。但瑪蒂爾德一夜狂歡后,選擇了一條新的人生之路;而她在盡情享受了浪漫的愛情與奢侈的生活,財產蕩盡,債務累累之后,沒有勇氣重新生活,而選擇了死亡。兩相比較,我不禁為瑪蒂爾德喝彩。
讀完《項鏈》后,實在不禁慨嘆,人生實在是變化多端,令人意想不到啊!
小說家莫泊桑筆下的《項鏈》描述了一個經常哀嘆生活困苦的漂亮女子瑪蒂爾德為了和丈夫一起參加一個舞會,向朋友佛來思節(jié)太太借了一條鉆石項鏈,并贏得在場眾多男賓的青睞。但是舞會過后卻發(fā)現項鏈遺失了,他們不得不買回一條新的項鏈給佛來思節(jié)太太。為了付這筆債,夫婦倆一起辛勤工作了長達十年的時間。一次偶然中,卻從佛來思節(jié)太太的口中得知這讓他們勞碌半生的`項鏈居然是假的!
讀完這故事后,大家或許會認為這一切惡果都是因為瑪蒂爾德的愛慕虛榮所造成的,因此,她一點也不值得可憐,甚至會在笑聲中帶有一絲的嘲諷。最初我也是這樣想的,但是,靜下心來,腦子里慢慢的便飄出一個疑問:到底是什么樣的力量,讓一個原本嬌弱纖細的女子堅持了長達十年的工作,直到完全還清債務呢?想到這兒,心中不禁為瑪蒂爾德感到自豪。原來十指不沾陽春水的她,每天洗杯洗碗,搬運垃圾下樓,罐子鍋子的油垢底子上把她十只玫瑰色的手指頭都磨壞了。就這樣一天一天地熬著,原來溫柔的她變得像平民婦人一般。
這時,我的腦海中浮現瑪蒂爾德十年后向朋友坦白說出項鏈是另外一條時,她臉上那既有點自負,又天真快樂的神氣微笑,或許這就是世上最美麗的微笑了,盡管瑪蒂爾德的外貌是個衰老的貧困婦人,但這時候的她卻擁有一顆自尊高貴的心靈。在美麗與人格的天平上,她沒有絲毫猶豫,決然說:“要還!”我為這時候新生的瑪蒂爾德感到無比自豪。
這個故事讓我清楚的看清了法國當時人們的極度虛榮以及拜金主義的瘋狂橫行,的確,在這樣一個灰霧彌漫的社會里,要保存一個純真善良,自尊自愛的心實在不容易。瑪蒂爾德的一生是不幸的,她日日夜夜思戀的榮華富貴始終沒有走進她半步,但是同時她也是幸運的人,殘酷的現實終究讓她清醒了,人生里不再只有哀嘆與落寞。
其實撥開了終日幻想的云霧,我們會認識到生活中無論變化再大,困難再多,走向成功的路也只有一條,就是腳踏實地,全力以赴。
英文名著讀后感篇八
一天,閑著無聊的我在書柜中隨意翻找著,突然眼前一亮,發(fā)現了中國四大名著之一的《西游記》,作者是明代作家吳承恩,便拿出來隨手翻翻。誰想到這一翻就一發(fā)不可收拾了,里面那精彩的故事內容深深地吸引了我。
《西游記》是一本科幻小說,主要記敘了孫悟空師徒四人歷盡九九八十一難,終于取回佛教真經的故事。
在《西游記》中,給我印象最深的是齊天大圣――孫悟空。他不僅武功蓋世,能騰云駕霧,來去無蹤,我最敬佩的還是他知恩圖報,寬宏大量的高尚品質了。俗話說;“滴水之恩,當涌泉相報?!蔽蚁雽O悟空真正做到了這一點。五百年前他大鬧天空后被如來佛壓在了五行山下,唐三藏只是撕去了符咒,讓孫悟空重獲自由罷了。就這點微不足道的恩情,他竟用自己的一生來回報。在護送唐僧西天取經的途中,他斬妖除魔,明察秋毫,為了唐僧有時竟舍命相救,這是多么可貴的精神?。《夷??整天在家“呼風喚雨”,爸媽給我的恩情,我又是怎么回報的呢?有時爸媽稍微批評我?guī)拙?,我就生氣頂嘴,和孫悟空比起來差太遠了。想到這我就慚愧的低下了頭,同時對孫悟空這種知恩圖報的精神敬佩不已,我暗暗發(fā)誓要向他學習!
孫悟空知恩圖報的精神令我佩服得五體投地,而他寬宏大量的精神更是至高無尚的。俗話說:“宰相肚里能撐船?!痹谌〗浲局?,孫悟空多次為師父排憂解難,唐僧卻毫不領情,直說孫悟空無故傷人性命,多次把他逐出師門,但孫悟空不計前嫌,一次次寬容師父,定要堅守在師父身邊。就拿“三打白骨精”那回來講吧。白骨精三次化作人形來迷惑唐僧,唐僧是肉眼凡胎,不知她是妖精。對于孫悟空三次棒打白骨精不禁勃然大怒:“你這潑猴,多次傷人性命,既然你無心向善,有意作惡,今后我不再是你師父,你也不再是我的徒兒,你走吧!”說完,便頭也不回德上馬離開了。孫悟空被逼無奈,雖然回了花果山,但他沒有因此怨恨唐僧,當他聽到師父有難之時,毅然挺身而出,把“快下鍋”的師父救了上來,這才化險為夷。孫悟空可真是寬宏大量??!再想想自己,小肚雞腸,一點也不能包容別人,稍有不慎就對他人指手畫腳或生氣離開。記得上次前排的同學向我借塊橡皮用用,我猶豫再三才把剛買的新橡皮遞給他。誰知他沒有接穩(wěn),橡皮掉在地上弄臟了。我大發(fā)雷霆,對他又吼又叫,還小題大作的叫他賠。現在想起來真是后悔莫及,為了一塊小小橡皮就斷送了我們的友誼,真是太不應該了!
讀完《西游記》,我明白了要有一顆感恩寬容的心,學會感恩一切,包容一切。如果人人都是如此,世界便會永久和平美好。
你可曾讀過《海底兩萬里》?當我讀完這部作品時,我的感觸頗深。這本科幻小說講述的故事真可謂大膽至極。凡爾納以第一人稱寫了法國生物學家阿龍納斯和仆人康塞爾以及加拿大人尼德?誤進“諾第留斯”號后的種種經歷。盡管凡爾納沒有下過海,但在他的文章里絲毫看不見虛偽的痕跡,反而真實而驚險的冒險會讓人喘不過氣來。
凡爾納是一個極其聰明的人,他巧妙地將科學與幻想結合起來,將水下的生物描繪得淋漓盡致。潛艇在大海中任意穿梭,海底時而險象叢生,千鈞一發(fā),時而景色優(yōu)美,令人陶醉。美妙壯觀的海底世界沖滿了異國情調和濃厚的浪漫主義色彩。我贊嘆不已!
撇開別的不談,就來說說內容情節(jié)吧!開頭小說就讓我走進了它所描述的世界,什么飛走的巨礁啊,巨大的怪物啊,讓我看了感到刺激不已,法國人阿龍納斯、康塞爾以及捕鯨手尼德?蘭進入神秘的“諾第留斯”號之后和尼摩船長一起在海底作類似的環(huán)球旅行,海底的世界非常巧妙。我記得“海底森林”那一章,雖然沒有真正的樹林,但是海里柔軟的珊瑚礁讓我極為享受,閉上眼睛似乎也能看見,那飄動的海底生物。
在人生的道路上,總會有遇到困難的時候,使人“跌到”,可是,困難像彈簧,你強它就弱,你弱它就強。面對困難,我們就要像阿龍納斯一樣,決不唉聲嘆氣、怨天尤人,也不自暴自棄、一蹶不振。而是要千方百計去克服困難。還要做到在哪里跌到就在哪里站起來,堅持到底,那么就是成功的開始。
《海底兩萬里》這部小說為我們營造了一個極其驚險的氛圍,給我們以視覺上的享受。這真的是一部值得我們閱讀的作品,有興趣的人可以讀讀。
最近,我懷著十分崇敬的心情讀完了《紅巖》這本書。《紅巖》是一部中國軍事文學名著。
在紅巖里,我最欽佩江雪琴江姐。紅巖開頭不久,江姐的鋼鐵形象就已經在我心中樹立起來。當她知道丈夫犧牲了,她不像普通女性一樣面對殘酷的現實變得不堪一擊,擦干了淚水,重新站起來了。
最令我難忘的是許云峰將要被特務匪徒密裁的那段描寫:“死亡,對于一個革命者,是多么無用的威脅。他神色自若地蹣跚地移動腳步,拖著銹蝕的鐵鐐,不再回顧鵠立兩旁的特務,徑自跨向石階,向敞開的地窖鐵門走去。他站在高高的石階上,忽然回過頭來,面對跟隨在后的特務匪徒,朗聲命令道:“走!前面帶路?!泵鎸χ讲奖平墓黹T關,許云峰沒有表現出絲毫的害怕,反而革命信念更加堅定,即使海枯石爛、天崩地裂,也不會動搖。()。
試想一下,在那潮濕腐臭的渣滓洞、白公館,近乎窒息的地牢,在嚴重缺水的情況下咽著發(fā)餿味的飯,拖拽著遍體鱗傷,強忍著傷口襲來的陣陣裂痛。然而他們以常人無法想象的毅力頑強地與反動派抗戰(zhàn)到底!
我要感謝《紅巖》,它為我樹立了榜樣,它使我對人生價值有了嶄新的理解,它將促使我成為一個真正的人,一個英勇堅強的人!
英文名著讀后感篇九
故事發(fā)生在銀河系。銀河系上的黑星軟人,不斷使用武力掠奪其他星球的能源與財富,使得弱小星球聯合起來,打敗了黑星的帝國主義,并掠奪了黑星一起武裝力量。
飛機用完了飛飛星所有的資源,又合成資源飛機飛回了黑星……各種陰謀一個個在星球上實施,許多星球被黑星征服。
當記者的小馬哈上黑星做追蹤考察,向銀河系匯報情況,后來和兩個小伙伴識破了陰謀,與銀河戰(zhàn)隊一起消滅了黑星。
世上沒有不透風的墻,做什么壞事都瞞不過人們的眼睛。有時候自私是魔鬼,會毀掉你的一切,只有團結起來,才能共同進步,一起發(fā)展。
英文名著讀后感篇十
《夏洛的網》是一本關于友誼的書籍,講述的是威爾伯在主人朱克曼家谷倉內和一群動物的快樂生活,還跟蜘蛛夏洛變成了非常好的朋友。
命運總是忐忑的,當威爾伯知道自己快要變成熏肉火腿時,十分難過,它向好友夏洛尋求幫助。夏洛為了挽救對方的性命,在蜘蛛網上編織出很多神奇的字體,使得大家都認為它是一只非常不錯的小豬,從而避免了殺身之禍。
可夏洛為了威爾伯吐光了生命中最后的一根絲,自己的生命也走到盡頭。夏洛即將面臨死亡,依然全心全意幫助朋友度過難關,這種朋友之間無私奉獻的精神實在令人感動。
好朋友遇到困難之時應該挺身而出,不圖回報。最后我思考了一個問題,如果人生中沒有一個知心朋友,世界將會是多么的黑暗,要交一個真正的知心朋友,唯有以真心換真心。
英文名著讀后感篇十一
大二時看過英文原著。
現在重看中文版的,感覺很翔實,看來是英文功力不夠,印象不深。從前言得知這是狄更斯創(chuàng)作成熟階段的三部代表作品之一,另兩部是《艱難時世》和《雙城記》,以后要看!
小說展現了一個具備善良秉性的男孩(皮普)獲得巨大財富后又一無所有的成長歷程。環(huán)境對一個人的影響是毋庸置疑的,皮普曾因身份地位的變化而染上揮霍的惡習,甚至與摯愛的親人朋友淡漠關系。不過起決定作用的還是人的內心。皮普在發(fā)現前程幻滅后,竭盡全力回報給他帶來曾經幸運如今不幸的命運的恩人,沒有私吞本不屬于他的“動產”,這是他正直善良的本性使得他從巔峰摔下時仍保持清醒頭腦。承受住了命運的作弄,皮普帶著他唯一的`財產——愛,到海外自力更生。時隔十一年,他的愛得到了回報,與心上人終成眷屬。
我最敬佩皮普的是他的包容。被安排愛上一個不該愛的女子,本可以怨恨的他選擇了赤裸裸地敞開自己的真心,只求讓心愛的人不再誤入歧途。不計回報,獨自承受苦難,這需要怎樣寬廣的胸懷與堅強的心!
環(huán)境是難以預知和變幻無窮的,我們應當像茶葉一樣,在沸水里,浮浮沉沉,最終芳香四溢!
英文名著讀后感篇十二
1.他的臉笑,她的心不笑。不管他做什么,希望什么想什么,只要他一抬頭,觀眾就會看見他狂笑?!缎γ嫒恕返撵轫撨@樣描寫主人公關伯蘭。關伯蘭的臉被塑造出永恒的微笑,成了宮廷陰謀的犧牲品。掩上書不難想象那張微笑抑或大笑著的臉。心里掠過一絲悲涼。那是個罪惡的社會,黑暗的社會,它碾碎了一切的純真與善良。讓人感到悲,而且憤。
朋友說,那你象那樣笑一下。她微微地把嘴角上翹,臉部肌肉機械的動了一下。朋友問,你就是這樣笑的么?她說,是啊,我一直對乘客笑臉盈盈的,可乘客卻都冷漠地只用眼睛瞟一下我,我這工作真的是沒法做了。朋友打斷她說,你自己對著鏡子再笑一下。她砰砰砰跑到鏡子跟前。半天沒了聲響。朋友說,你知道為什么乘客都那么冷漠地對你了吧。
那位職業(yè)女性在職場上摸爬滾打,早已練就了一種職業(yè)的機械式的'笑容,那笑容不會讓乘客感到窩心,只會讓他們感到自己被敷衍,不被尊重。自然也就沒有好臉色。
本人前不久去派出所做身份證,也著實領教了一番職業(yè)微笑的“魅力”。這便是所謂的皮笑肉不笑吧!在炎熱的夏天也讓人倍感寒冷。
這個社會一直在高速運轉著,速度快得讓人忘了其實人與人之間的感情是最主要的。每個人都為自己的目的而活著。對外界都是那么冷酷。
停下腳步吧,在你大步往前走的同時你卻失去了很多。停下腳步吧,路邊的風景可能比終點的要美,要美得多。
在這個沉默的年代,用我們的善良喚醒沉睡的感情。讓我們象奧嫫一樣久久嗷叫。我想奧嫫是在呼喚黎明,呼喚一個溫暖的黎明。
2.
在我的書著上,常常放著一本書—《笑面人》。這本書為什么會讓我百看不厭呢?不是因為格溫普蘭臉上永恒的笑容,而是因為最后的悲劇;不是因為想要湊熱鬧,而是因為底層社會的冷酷。
格溫普蘭為“啞巴”說話是對的;對“聾子”說話,那可大事不妙了,他的哥哥打了他一記耳光,以后還要和他決斗呢!他的愿望變成了泡影。在底層社會的人只有閉上嘴巴,聽國王的“命令”,還能干什么呢?在底層社會的人的眼中,他們只是把格溫普蘭當作一個舞臺上的小丑罷了。
現在我們來談談格溫普蘭的愛情。格溫普蘭熱愛著蒂,蒂也熱愛著格溫普蘭,他們相親相愛,沒有人能把他們分開,想要把他們分開的人,只能讓他們的愛情進一步加深。
最后的悲劇也是因為愛情。蒂因為血管破裂而死,這天晚上沒有星星,只有黑暗,但格溫普蘭的心里卻有蒂這顆明亮的星星,他隨著“明星”走去,走到了海邊,格溫普蘭沒有停下,甚至沒有朝腳下看一眼—向大海深處走去,最后終于沉下去了。
讀完這篇小說,我不由得倒吸一口冷氣:王宮里的人太可怕了,他們不斷地打敗普通的老百姓。國王更可怕,他要你干什么,你就必需干什么,違者必斬。
英文名著讀后感篇十三
本來想給三星的,但因為一直很喜歡給了四星。
這本書從前一直是我很喜歡的一本書,但這次重讀的時候卻有了不一樣的理解。
jane和rochester的感情,在我看來類似源氏和紫夫人的感情。兩位少女都是在未經人事的時候來到男主人公的身邊,在能追求愛情之前就被打上了屬于他們的烙印,使得她們不可能再離開自己的主人。她們追求自己的愛情的可能性被提前抹殺了,而成為專屬于這個男人的物品。
簡愛真正第一次接觸男性就是mrrochester,是他給她打開了世界的大門,按照mrrochester的說法他欣賞這個小姑娘,就把她的思想按照他喜歡的方式來培養(yǎng);紫夫人也是在還是個小姑娘的時候就被源氏接來當作未來夫人培養(yǎng)。而且她們都是失去親人之后接觸到這兩個男性的,本能讓她們緊緊抓住眼前的`人。
后來jane也只接觸過自己的表兄這一個男性,紫夫人也是只被源氏和葵夫人的兒子看到過,兩個人都像被人為地和其他男性隔開一般。因為她們也不可能再屬于別人,只能作為被葬在抽屜里的珍寶而存在。
這兩段關系都可以概括為:他在她一無所知的時候就給她打上了自己的烙印,她不可能再愛別人,不可能再和別人交心;她只能屬于他了,沒有他,她什么也不是。沒來得及發(fā)展心智就被在心智的種子里打下了烙印,所以只能攀附著給她們烙印的人生長,長成他們喜愛的樣子,需要的樣子。
rivers則是另一個極端:為了事業(yè)犧牲愛情可以理解,挑選適合自己的妻子沒有感情地結婚讓人難以認可。而且jane住在沼澤居的這段經歷我不覺得考驗了她對羅切斯特的感情,rivers的求婚根本就沒有誘惑,他對她也沒有感情。jane也完全被rochester拴起來,根本沒有被誘惑的可能啊。
一個只有愛,為了愛無所不用其極;一個沒有愛,不承認愛的合理,把婚姻當做尋找自己副手的過程。
這是美好的愛情,但不是獨立的、自由的愛情。
英文名著讀后感篇十四
格里高爾變成甲蟲的悲劇不僅僅是他個人的,作者想表明的是在當時資本主義社會和現代化社會大工業(yè)生產中,存在著許多和格里高爾一樣的人們,忘我的投身于工作,成為掙錢的機器。人異化成物的奴隸,當人因為種種原因喪失了工作能力時,就不再為社會和家人承認,人就無異于物和工作。這是一種普遍的社會現象,卡夫卡便是借著格里高爾這一人物形象反映出西方社會人性的異化、人無法掌握自身命運、生活在恐懼與孤獨中的生活本質。
卡夫卡所運用的語言是客觀冷漠的,仿佛在給我們講述一個很平常很常見的故事?!耙惶烨宄?,格里高爾?薩姆莎從一串不安的夢中醒來時,發(fā)現自己在床上變成一只碩大的蟲子”,語言平實普通,沒有修飾,暗示著人變成蟲是一個普遍存在于社會的讓人能夠瞬間接納的事實。卡夫卡只是講述,而不對所述的人和事進行評論;他讓人物按客觀邏輯來行動,在自己的行動中顯示出個性和品格,讓讀者直接進入人物意識,通過作者提供的客觀描寫和人物的活動方式來得出自己的結論。小說中多用簡短的句子,質樸自然,語調超然、平淡,并不設置懸念和沖突。如此敘事方式,讓我們相信在社會中人的異化是一個普遍現象,讓我們關注自己是否也發(fā)生了異化。
格里高爾變成甲蟲是個荒誕的不可能發(fā)生的事件,但卡夫卡在對主人公心理的描寫、身邊人物的反應都顯得十分的逼真。他將荒誕與現實巧妙的結合在一起,讓荒誕中透露出現實,而現實中又是虛幻的,這也便是“卡夫卡式”創(chuàng)作的藝術特色。
這就是卡夫卡,他關注的是陌生孤獨、憂郁痛苦以及個性消失、人性異化的感受??ǚ蚩ㄊ腔闹嚨?,但是他的荒謬更多地體現出失敗的痛楚而不是滑稽;卡夫卡的作品是一個個寓言,它們大都寓指了我們無法回避的生存困境,卡夫卡和格里高爾后者是《變形記》一文中蛻變?yōu)橐痪扌图讱はx的主人公,旅行推銷員。而前者則是這只巨型甲蟲的一手制造者,現代派文學作家,〈變形記〉的.作者。
細讀《變形記》,竟發(fā)現以上兩位人物頗有相似之處。
同樣的無歸屬感。
這一點在卡夫卡身上表現得尤為明顯。記傳中提到,他是猶太人,出生在布拉格,講德語,臣服于奧匈帝國,集猶太,斯拉夫,德意志民族的成分混雜于一身。如此復雜的身世,無疑使這位文壇巨匠陷入了重重的歸屬選擇中。可是事實并沒有更多的回旋余地――他最終成為孤獨流浪的游客。在一封信中,他這樣寫道:“可是我沒有祖國,因此什么也不能拋棄,而是想著如何去尋找或創(chuàng)造一個祖國?!?BR> 同樣的情形發(fā)生在格里高爾身上。他的身體發(fā)生了突變,失去了說話能力,也同時使他被排除在人類之外。因此,“他扭了扭腦袋,痛苦而憤懣地把頭挨在地板上磨蹭著”,他沒有勇氣提高嗓門讓妹妹聽到他的聲音。
同樣的陌生感。卡夫卡曾在他的日記中寫道:“現在我在自己家里,在那些最親近的,最充滿愛撫的人們中間,比應該陌生人還要陌生?!?BR> 陌生,就是當看到一盆水時,天真無邪地認為是一盆液態(tài)玻璃。
同樣但卻又相反的情形發(fā)生在格里高爾身上。同樣,是因為他倆都與陌生有著瓜葛,只是卡夫卡對別人陌生,而格里高爾則陌生于別人――這是相反之處。
他(格里高爾)到處碰壁,先是嚇著了秘書主任,然后又遭到父親的攻擊,最后,連一向關心他的妹妹竟也開始表現得不友好。莫大的陌生感讓他的心理遭受了空前巨大的打擊。心理的創(chuàng)傷成為格里高爾最終死亡的重要因素。
同樣的孤獨感。
“實際上,孤獨是我唯一的目的,是對我極大的誘惑。”――卡夫卡語。
“因為家人忽視自己而積了一肚子火?!报D―格里高爾。
很顯然,卡夫卡在作品中自然而然地流露出了自己的情緒,文如其人,莫不如是。
英文名著讀后感篇十五
讀后感英文翻譯要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!
由路透出版社出版的《數字時代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻譯研究的新視角》系列專著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對文本翻譯研究和文化研究領域進行了探索。這本書的目的了解在更廣泛理解在技術影響下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。
數字技術和網絡對翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數字時代翻譯究竟出現了一些什么樣的變化呢。
這本書的目的不是嘗試對于可譯性的問題的解決是否是自動化系統翻譯最終取得勝利的預言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術參與下的翻譯的語言、文化和社會等方面的意義。
在本書里,技術不僅僅是翻譯的一個附屬品,在不同的社會和不同的歷史時期,它是對翻譯進行定義的一個核心要素。
在我們現今這個時代,通常被稱為信息時代、知識社會,其實更恰當的稱呼應該是翻譯的時代。信息技術的出現,讓生活的各個領域產生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。
第一章 翻譯的歷史 第一章從數字參與翻譯在漫長的人類歷史中與工具的交集的歷史。本章總結出,不同時期對時間和空間的探索總是被看做理解人類行為的一個特定方式,而對翻譯和物質文化,我們總是抱著開放的態(tài)度。
在本章當中,作者提到,人類是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對人類社區(qū)對翻譯的包容與開放的密切關系,以及物質文化中親密、基礎構建以及組織的重要性進行了探索。
隨著社會的發(fā)展,文化面臨著遠距離的翻譯關系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀中挑出例子說明翻譯中出現的道理標準關系問題,意欲處理隨著擴張帶來的空間和文化上的影響。
這一章的核心是“3t范例”(貿易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認為貿易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。
對于特定文化的理解任何關于這三個成分的考慮的排斥都會導致孤立主義或者排斥主義的產生。隨著文化和社會的相互作用,關于權力的問題不可避免出現,研究發(fā)現古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來的語言的影響下產生了劇烈的文化焦慮。更確切的說,這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來的不可預見的影響有關,marshall mcluhan 關于媒體即是信息的觀點被重新用來理解翻譯的物質文化的歷史。
十六世紀的英格蘭被當做研究翻譯和報刊新聞界出現的知識理論之間的關系的文本,也被看作一個對信息翻譯產生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運,在世界實際愛爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現。
靠印刷的虛擬選民來支持的。
?第二章將關注點放在數字時代里語言、權利和翻譯的問題上。其中,走向自動化翻譯的一個顯著的舉措是受控語言的產生。文章調查關于世界通用語言的發(fā)展中出現的矛盾和不可預測性,這些都是從受控語言中看到的端倪。受控語言和世界通用語的翻譯范例體現在被放置在與樸素表達的觀念密切相關的清教徒英語翻譯當中。
對圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉移的成本掩蓋了語言之間真正的權力關系,并深深植根于翻譯和技術質檢的配合關系之中。對于脫媒現象的不斷出現,本章深入探討了在線翻譯系統這個熱門的翻譯概念的出現所產生的影響。
其中一方面的影響是,不斷涌現利用純粹的工具主義方式來表現語言,就是以最短的時間段來傳達從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應用于特定的科學,并作為數字時代科學之間交流的一個具有挑戰(zhàn)性的特殊習慣的一種方式。如果這種對于語言的工具主義觀點成為占據地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關系。
可譯性,作為每種活動的具有特定和預定義結果的附屬品,對于翻譯來說并不陌生。對于選擇正確的方式進行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標準化產出的企業(yè)來說,可譯性被作為一個明確的展望期待。本章插進了文藝復興時期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術的交互中,提出翻譯從許多方面來看其實就是實踐和結果的可譯。
代經濟利益的真實本性,并擴展到翻譯者主動還是被動的中介問題。關于中介的問題被放置在數字來源和數字交互作用的區(qū)別當中,本章呼吁對于任何新增的翻譯道德標準,都必須擁有高度的數字自我反省能力(反身指涉)。
第三章關注數字時代翻譯的占據統治地位的表現。對于翻譯作為無邊界世界的本質附屬物的觀點,是翻譯是“救世主”理論的一個核心概念。從這樣的觀點來看,翻譯,在數字工具的強有力支持下,去除界限,廢除國境,引進了一個交際交流的華麗新世界。
但是,這樣的救世主理論不僅錯誤表述冷酷無情的政治事實,而且不能準確表述翻譯者在現在和過去當中實際是做什么的。
從人類學和哲學的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構自己翻譯方式的一個方法,并通過這些經驗,來塑造語言和文化的集體經驗。為了定位限制的理念,文章宣稱翻譯給廣泛的文化設置了挑戰(zhàn)---商品、服務或觀點的無限制復制----必須更加關注關于個性文化的處境,一個非等值的文化。
個性文化被處于一個受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長久歷史的翻譯表現有關:統一性的觀點。這個觀點,在文藝復興時代注重作者的理念是個性建筑出現的核心這個準確實行當中得到很好體現。
隨著大眾工業(yè)生產的到來,對于統一性帶來了全新的動力,作者的原創(chuàng)性這一觀點被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動機小汽車的可銷售性可以看出。
為了追蹤關于二十世紀英語文學翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語義領域的不斷變化的機遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個范例與數字時代生產的翻譯作品有著密切關系。數字生產允許差異的無限制復制,而不是相同的無限制復制。數字產品是圍繞著變量進行構造的,而不是同一性。
本章探究關于數字對象的新形式的復制,并研究它們是否與基于廣泛文化
的模式有沒有關聯。尤其是,提出這樣一個論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日常活動而已呢。
第四章探討數字科技對于翻譯實踐的影響。對于一個主要翻譯提供者的運行潛在規(guī)則具體表現在翻譯的生產和管理的本地傳遞和集中控制之間的復發(fā)性張力當中。對于數字時代新翻譯經濟的關注的中心,與量、時間和成本有關,同時,本章探討了在自動和半自動化背景下這些觀點對翻譯所帶來的.影響。翻譯活動的特定模式的指向成為關注的焦點,特別是全球范圍內對于通向it服務存在不同程度的方式,并且促進了本地的新方式的出現,這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進行考慮的。
在全球翻譯傳遞的質量條款基礎上,隱藏著無處不在的計算和雙向性的出現的趨勢。能夠通過智能手機上網,或者是能夠改變網站上的內容,對日常生活數字和數字技術的轉化的本質這兩者的含義具有深遠的意義。
本章研究對浮動的、交互作用的計算的出現的翻譯時間的含義,翻譯生產和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經常是在文學規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對于印刷文字,那當印刷文字從紙張轉換成屏幕的時候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時代,對翻譯是怎樣生產和使用有著怎樣的影響。
本章討論到信息是翻譯的夕陽,將現今社會成為翻譯時代比信息時代更為準確。從表面上看,關于倫理、刑法的透明度被看作是,從國家認同的構建上看,關于財富的翻譯和數字化是不可避免的。
自動化的翻譯實踐。
“利用現代的技術,將昨天的理論帶到明天的語言里?!边@個隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來的語言提供了一個橋梁。
總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。
2、簡評:
縱覽全書,本書呈現了以下幾方面的特點:
第一,提出翻譯研究的新視角。面對日益發(fā)展的網上自動翻譯服務,以及智能手機的翻譯應用軟件的興起,翻譯的改革是無處不在的。在這個信息時代,也稱為翻譯的時代,以怎樣的新角度來看待和思考翻譯是我們的迫切需求。
第二,研究話題廣泛。本書中作者圍繞著數字科技的出現來討論翻譯對于某個特定社會、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現代社會翻譯和科技交互作用的關鍵表現。從歷史的角度,來說明一部翻譯的歷史,其實就是翻譯所使用的工具的歷史。
翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對翻譯有了進一步的了解。
翻譯同一個民族的文明程度密切相關。中國翻譯事業(yè)任重而道遠。介紹外國同對外介紹中國同樣急迫。
翻譯是人類語言活動的重要組成部分,也是使不同語言的部落、民族、國家之間互相交流、互相溝通、互相學習和借鑒不可缺的手段。因此,如果說先進的思想和科學技術能夠飛越國界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。
翻譯標準應滿足以下三個基本要求:
(1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實信息轉換成譯入語的語言表達;
(2)譯文應保持通暢、易懂、使讀者產生閱讀美感;
(3)譯文的語言水平應當不低于原文的語言水平,包括語言的風格。
在翻譯實踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對原文中無關緊要的細節(jié)描述或內容重復的敘述進行刪節(jié),也可以對原文中的語言錯誤或表達不當的地方進行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線進行編譯,不能“亂編”。
翻譯標準不管如何表達,都應該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務”的行業(yè)。一是服務于原文作者,譯者應盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語的作者;二是服務于譯入語的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。
譯者所面臨的這兩個“上帝”誰都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。
翻譯標準是理性的,翻譯實踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時往往會有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時,要完全達到翻譯標準是一件非常困難的事情。
對于大多數譯文來說,只能說是最大化地接近翻譯標準。但是用客觀的標準來衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長短、得失、是非的。其尺度主要是:
(1)對原文的理解與譯文轉達準確與否;
(2)譯文的選詞恰當與否;
(3)表達得明白、流暢與否;
(4)譯文語言文的風格相符與否。
總之,翻譯的過程是一個理解到表達的過程,換句話說也就是在原文作者與譯文讀者之間構成理解之橋的過程。顯而易見,譯者對原文的理解是整個問題的關鍵,如果沒有譯者對原文的真正理解,這個溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。
只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說:“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費力。要達到這個問題的目的,我認為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國的語言來傳達給本國人。
用一個譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來。”
英文名著讀后感篇十六
《紅與黑》是司湯達的代表作品。司湯達又譯為斯丹達爾,本名瑪利伯特小熊,自1830年7月改革后就一直在政府部門任職。他死前悄無聲息,在文學界上壓根]有容身之地。可是就這樣一個人,寫下了讓世界最知名的的作家、抨擊家都特別感興趣的著作。可以說,斯丹達爾徹底是憑著這本書便在中國文學史上獲得了基本上和巴爾扎克并列的部位。
《紅與黑》是荷蘭甚至歐洲地區(qū)現代主義的奠基石作。小說集關鍵便是敘述了于連索美的這個人,以他與2個女主角的愛情為主導線,最后的結果是他的2次愛情都毀滅了,他自己也去世了。
看了第一遍覺得有一些糊里糊涂,吃不住求知欲,數次閱讀文章以后總算有一定的掌握。于連是獨自一人在與全部社會現狀矛盾,再加上他那極大的欲望,最后造成了他的惡運。我本人覺得于連是有點兒超級變態(tài)的,由于在第一次愛情的情況下,他徹底是一種下一層人對頂層人的對付心理狀態(tài)。他由于看不順眼省長的高傲就想要去占據省長的老婆來對付,他成功了。
讀得多了以后,。我發(fā)覺于連這一人的個性太尤其了。他探求真理,卻又為反動勢力服務;他剛正不阿心地善良,卻又以虛情假意的相貌進出皇室階級。從他的行為中,我讀取了欲望,及其他心里那股不甘心低人一等的強烈欲望。
殊不知我非常青睞的或是這一部書的心理描繪。不得不承認,斯丹達爾的心理描繪確實很有特性,在著作中,角色心理的掙脫、分歧、歪曲、抗爭……每一種轉變都真正細致、深厚迷人,擁有別具匠心的描繪,充滿了邏輯性和客觀。尤其是在描繪于連和2個女主角的愛情時,那心理細微的轉變和發(fā)展趨勢全過程剖析的非常的精美、獨特。也難怪丹納都說斯丹達爾是這一時期和一切時期最杰出的心理文學家。他開辟了心理小說集的先例。
這一部書體現了荷蘭下一層青年人的念頭和境遇,于連便是一個那樣的反映,很有可能非是全部的人都喜愛他,但毫無疑問都是會被他吸引住。
這確實是本好書推薦。